En aras de la transparencia presupuestaria, los puestos vacantes que ya no sean necesarios deben ser suprimidos y las solicitudes de creación y reclasificación de puestos deben estar plenamente justificadas. | UN | وتوخيا لشفافية الميزانية، ينبغي أن تلغى الوظائف الشاغرة التي لم تعد هناك حاجة إليها، أما الطلبات المتعلقة بالوظائف الجديدة والتي جرى ترفيعها فينبغي تبريرها تماما. |
Hasta la fecha, se ha recibido información de tres esferas programáticas sobre la nacionalidad, la categoría y los departamentos de las personas contratadas durante el período de congelación de contrataciones, así como sobre los cargos vacantes que se proveyeron mediante ascensos. | UN | وقد وردت حتى اليوم معلومات من ثلاثة مجالات برنامجية بشأن جنسية اﻷشخاص الذين تم توظيفهم أثناء فترة تجميد التوظيف، فضلا عن الوظائف الشاغرة التي ملئت من خلال الترقيات. |
Al establecimiento de contactos con los patronos y al aumento de la operatividad del trabajo contribuyen también las ferias mensuales de vacantes que llevan a cabo las bolsas de trabajo juvenil en la República, siendo las mujeres cerca del 50% de los clientes de las ferias de vacantes. | UN | كذلك تقوم أسواق الوظائف الشاغرة التي تنظِّمها شهرياً بورصات تشغيل الشباب بالجمهورية بتقديم المساعدة في إيجاد الصلات مع أصحاب العمل وفي القيام بهذه المهمة على نحو أسرع. وتبلغ نسبة النساء بين المترددات على أسواق الوظائف الشاغرة نحو 50 في المائة. |
1. En relación con los párrafos 11, 12 y 13 de la nota del Secretario General sobre la elección de miembros del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/25/18), la secretaría ha recibido información relativa a las candidaturas para el puesto vacante que debe cubrirse durante el 25º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 1- بالإشارة إلى الفقرات 11 و12 و13 من مذكرة الأمين العام المتعلقة بانتخاب أعضاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/25/18)، تلقت الأمانة معلومات بشأن الترشيحات للوظيفة الشاغرة التي يلزم شغلها أثناء الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية. |
- el número de vacantes de que tenía información el Servicio de Empleo pasó de 1.525.000 a 1.985.000; | UN | زاد عدد الوظائف الشاغرة التي تتوافر معلومات عنها لدى مصلحة التشغيل الحكومية من 000 525 1 إلى 000 985 1 وظيفة؛ |
Como resultado de dicho examen se suprimieron oficialmente y se eliminaron de la plantilla de la UNOPS los puestos vacantes que no se habían presupuestado para 2002. | UN | وكنتيجة لهذا الاستعراض، ألغيت رسميا وشطبت من ملاك موظفي المكتب الوظائف الشاغرة التي لم تُخصص لها اعتمادات في ميزانية عام 2002. |
La Comisión advierte que, en aras de la transparencia presupuestaria, los puestos vacantes que ya no sean necesarios deben ser suprimidos y las solicitudes de creación y reclasificación de puestos deben estar plenamente justificadas. | UN | وتنبه اللجنة إلى أنه لصالح شفافية الميزانية، ينبغي إلغاء الوظائف الشاغرة التي لم تعد لازمة، وتطلب تقديم مبررات كاملة تبرر رفع رتبة الوظيفتين الجديدتين. |
Esos traslados son voluntarios en el sentido de que los funcionarios compiten para ocupar puestos vacantes que se ajusten a sus períodos de servicio, los cuales vienen determinados por la clasificación de los lugares de destino según el grado de dificultad de las condiciones de vida establecida por la Comisión. | UN | وهذه التحركات طوعية ففيها يتنافس الموظفون على الوظائف الشاغرة التي يمكنهم الترشح لها وفقا لدرجة المشقة لمركز العمل المعني، حسبما حددته اللجنة. |
Sin embargo, si el Secretario General así lo desea, deberá proporcionar una justificación completa para la retención de los puestos vacantes que considere cruciales durante el examen del presupuesto de la UNAMID por la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، إذا كان الأمين العام يرغب في الإبقاء على هذه الوظائف الشاغرة التي قد يرى أنها ذات أهمية بالغة، فينبغي له أن يبرر ذلك تبريراً كاملاً عند نظر الجمعية العامة في ميزانية العملية المختلطة. |
Si bien la realidad operacional sobre el terreno, por ejemplo, en la República Árabe Siria, no permite cubrir los puestos vacantes que sin embargo continúan siendo necesarios en el largo plazo, está llevando mucho tiempo cubrir algunos de los puestos de la plantilla debido a la falta de fondos. | UN | وفي حين أن واقع العمليات في الميدان، كما هو الحال في الجمهورية العربية السورية، لا يسمح بملء الوظائف الشاغرة التي لا تزال لازمة على المدى الطويل، فإن ملء بعض الوظائف الشاغرة في ملاك الموظفين يستغرق وقتا أطول بسبب عدم كفاية الأموال. |
En cuanto a los asuntos administrativos, el Secretario General informó a los Estados partes de los puestos vacantes que se habían llenado durante el período que se examina y de la participación de la Autoridad en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإدارية، أبلغ الأمين العام الأطراف بالوظائف الشاغرة التي تم ملؤها أثناء الفترة التي يشملها التقرير وبمشاركة السلطة في نظام الأمم المتحدة الموحد. |
El Secretario General podrá limitar el derecho a postular a los puestos vacantes que hayan de ser llenados por funcionarios nombrados por un año o más con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal a los candidatos internos, definidos como tales por el Secretario General. | UN | لﻷمين العام أن يقصر أهلية تقديم طلبات لملء الوظائف الشاغرة التي يتعين ملؤها بموظفين معينين لمدة سنة أو أكثر بموجب المجموعة ٠٠١ من النظام اﻹداري للموظفين على المرشحين الداخليين، وفق ما يحدده اﻷمين العام. |
El número de personas en busca de empleo registradas en el Departamento de Recursos Humanos aumentó durante ese año y superó considerablemente el número de empleos vacantes que los empleadores habían consignado. | UN | ١٥ - وارتفع عدد اﻷشخاص طالبي العمل المسجلين لدى إدارة الموارد البشرية في هذا العام وتجاوز بصورة كبيرة عدد الوظائف الشاغرة التي سجلها أرباب العمل. |
El panel de contratación, con el cual el UNFPA hace el seguimiento de las vacantes e informa de los plazos de las vacantes en relación con las vacantes que corren de cuenta de la sede, se instaló en julio de 2009. | UN | 676 - في تموز/يوليه 2009 بدأ العمل بوحدة الاستقدام التي يتمكن بها الصندوق من تتبع الشواغر والإبلاغ عن الحدود الزمنية لملء الشواغر فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة التي يديرها المقر. |
El 3 de marzo, el Presidente Kabbah anunció que realizaría varios cambios en su Gabinete con el propósito principal de cubrir el puesto vacante del Ministro de Finanzas saliente, así como los puestos vacantes que habían ocupado los miembros del FRU antes de que fueran detenidos a raíz de la crisis de mayo de 2000. | UN | 12 - وفي 3 آذار/مارس، أعلن الرئيس كباح عددا من التغييرات في حكومته كان القصد الأساسي منها شغل منصب وزير المالية المنتهية ولايته فضلا عن المناصب الشاغرة التي كان يشغلها في السابق أعضاء في الجبهة قبل اعتقالهم على أثر أزمة أيار/مايو 2000. |
Además, el 28 de marzo de 2005 la delegación de Egipto recibió una nota de la Secretaría en que se hacía referencia a una nota anterior de diciembre de 2003 en que la Secretaría preguntaba a las Misiones Permanentes si deseaban recibir copias impresas de los anuncios de vacantes que aparecían en el sistema Galaxy. | UN | وأشار إلى أن وفده، علاوة على ذلك، تلقى، في 28 آذار/مارس 2005، مذكرة من الأمانة العامة تشير إلى مذكرة سابقة وُجهت في كانون الأول/ ديسمبر 2003 سألت فيها الأمانة العامة البعثات الدائمة عما إذا كانت ترغب في تلقي نسخ مطبوعة من إعلانات الوظائف الشاغرة التي يتم نشرها عن طريق نظام غالاكسي الإلكتروني. |
La Comisión advierte que, en aras de la transparencia presupuestaria, los puestos vacantes que ya no sean necesarios deben ser suprimidos y las solicitudes de creación y reclasificación de puestos deben estar plenamente justificadas (párr. 18). | UN | تنبه اللجنة إلى أنه حرصا على شفافية الميزانية، ينبغي إلغاء الوظائف الشاغرة التي لم تعد لازمة، ويجب تقديم مبررات كاملة لطلبات الوظائف الجديدة ولرفع رتب الوظائف (الفقرة 18). |
Como se indica en el documento A/53/103, de 8 de junio de 1998, en el período de sesiones en curso la Asamblea General deberá designar al Auditor General (o funcionario de título equivalente) de un Estado Miembro para cubrir la vacante que se producirá a partir del 1º de julio de 1999 en la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | ١ - على النحو المشار إليه في الوثيقة A/53/103 المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيتعين على الجمعية العامة أن تُعين خلال دورتها الحالية مراجع الحسابات العام )أو موظفا يحمل لقبا معادلا( من إحدى الدول اﻷعضاء ليمﻷ الوظيفة الشاغرة التي ستنشأ في عضوية مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Como se señaló en el documento A/55/103 de 28 de junio de 2000, la Asamblea General deberá, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, nombrar como miembro de la Junta de Auditores al Auditor General, o al funcionario de título equivalente, de un Estado Miembro para llenar la vacante que se producirá en la composición de la Junta a partir del 1° de julio de 2001 y hasta el 30 de junio de 2004. | UN | 1 - على النحو المشار إليه في الوثيقة A/55/103 المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2000، سيتعين على الجمعية العامة أن تُعيِّن، خلال دورتها الخامسة والخمسين، مراجع الحسابات العام، أو موظفا يحمل لقبا معادلا، من إحدى الدول الأعضاء لملء الوظيفة الشاغرة التي ستنشأ في عضوية مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية. |
Se publicarían las vacantes de mandatos que fueran surgiendo; | UN | وينبغي الإعلان عن المناصب الشاغرة التي تنشأ في المستقبل؛ |