Las personas incursas en estos delitos podrán ser condenadas en juicio sumario a pena de prisión de un año, con o sin trabajos forzados, o multa. | UN | والعقوبات التي قد يتعرض لها الفاعل بإدانته من غير محاكمة هي السجن لمدة سنة مع الأشغال الشاقة أو بدونها، أو الغرامة. |
Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة. |
Quien haya sido declarado culpable de delito de piratería será castigado con pena de trabajos forzados o reclusión. | UN | المادة 209: كل من تثبت إدانته بارتكاب جريمة القرصنة يعاقَب بالأشغال الشاقة أو بالحبس. |
En virtud del derecho laboral, se prohíbe el empleo de mujeres en trabajos pesados o en condiciones perjudiciales o peligrosas, y se introducirán cambios en la legislación sobre trabajo nocturno de la mujer para ajustarla a lo previsto en la Convención. | UN | ويحظر قانون العمل تشغيل النساء في اﻷعمال الشاقة أو العمل في أوضاع ضارة أو خطرة؛ ويتعين إدخال تغييرات على التشريع المتعلق بعمل النساء ليلا لكي يتمشى مع الاتفاقية. |
Los sueldos del personal pueden incluir también un suplemento por trabajar en condiciones difíciles o peligrosas. | UN | ويمكن أن تشمل مرتبات الموظفين أيضاً عنصراً لظروف العمل الشاقة أو الخطرة. |
El tribunal puede reducir la sentencia en un grado a cadena perpetua con trabajos forzados o en dos grados a encarcelamiento temporal con trabajos forzados, que dura por lo menos tres años. | UN | ويمكن للمحكمة أن تخفض الحكم بدرحة إلى السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة أو بدرجتين إلى السجن المؤقت مع الأشغال الشاقة، أي إلى فترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
La venta de armas sin la licencia pertinente es un delito que se sanciona con un máximo de 12 meses de trabajos forzados o multa. | UN | وبيع الأسلحة النارية دون الحصول على الترخيص ذي الصلة يعتبر جريمة عقوبتها القصوى السجن لمدة 12 شهرا مع الأشغال الشاقة أو الغرامة. |
Es motivo de gran consternación que en el mundo actual haya muchos niños que se ven obligados a trabajos forzados o privados de oportunidades de recibir una educación debido a la pobreza y los conflictos. | UN | إن مما يسبب الحزن العميق أن نجد في عالم اليوم أطفالا كثيرين يُكرهون على القيام بالأعمال الشاقة أو يُحرمون من فرص التعليم بسبب الفقر والنزاعات. |
a) Una persona puede ser sometida a control policial después de haber sido condenada a trabajados forzados o a la pena de reclusión por delitos contra la seguridad del Estado, falsificación, homicidio, asesinato y sabotaje (artículo 28 del Código Penal). | UN | (أ) أحوال الوضع تحت مراقبة الشرطة لمن يحكم عليه بالأشغال الشاقة أو السجن في جنايات أمن الدولة وتزييف النقود والسرقة والقتل والتخريب (المادة 28 عقوبات)؛ |
30. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | ' ' 30 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يُحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
32. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | 32 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يُحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
32. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | 32 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
35. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | " 35 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
37. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | 37 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
37. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | 37 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
44. Exhorta a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o cualquier forma de castigo cruel o degradante, o se vea privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; | UN | " 44 - تهيب بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
Con una excepción, los convenios colectivos no contienen disposiciones sobre la protección de la maternidad ni prohibiciones de trabajos pesados o peligrosos para las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ولا تتضمن اتفاقات العمل الجماعية سوى نص واحد يتصل بحماية الأمومة، ولا يوجد بها حظر على اشتغال الحوامل والمرضعات بالأعمال الشاقة أو الخطرة. |
101. En el Ministerio del Interior, las mujeres tienen derecho a trabajar en cualquier actividad, salvo en algunos trabajos pesados o en situaciones bélicas, en las que se prefiere contar con hombres. | UN | 101- ففي وزارة الداخلية، يحق للمرأة أن تعمل في كافة المجالات، فيما عدا بعض الأعمال الشاقة أو في حالات المعارك التي يفضل أن يقوم بها الرجل. |
342. La jornada laboral de las personas que realizan trabajos pesados o en condiciones peligrosas (especialmente peligrosas) o nocivas es más corta | UN | 342- وللعاملين في الأعمال الشاقة أو أعمال تجرى في ظروف ضارة (شديدة الضرر) و(أو) أعمال خطيرة (شديدة الخطر) تحديد ساعات عمل أقل. |
El Consejo de Ministros define los trabajos difíciles o peligrosos. | UN | ويعرّف مجلس الوزراء المقصود بالأعمال الشاقة أو الخطيرة. |
Según el artículo 100 del Código del Trabajo, sólo puede emplearse a adultos en trabajos difíciles o en trabajos que sean potencialmente peligrosos para su salud y personalidad. | UN | ٢٣٥- وبموجب المادة ١٠٠ من قانون العمل، لا يجوز إلا للبالغين القيام بالأعمال الشاقة أو تلك التي قد يكون لها خطر على صحة الشخص وشخصيته. |
De hecho, toda una sección de dicho Código está dedicada a la prohibición del empleo femenino en trabajos peligrosos, penosos o nocivos para la salud o la moralidad de la mujer, así como en cualesquiera otros trabajos que se determinen mediante resolución del Ministerio de Trabajo. | UN | كما أفرد قانون العمل حماية قانونية خاصة للمرأة العاملة حيث تضمن فصلاً كاملاً يحظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة أو الشاقة أو الضارة بهن صحياً أو أخلاقياً وغيرها من الأعمال التي يصدر بتحديدها قرار من وزير العمل. |