Por consiguiente el desarrollo inclusivo es importante para reducir esas causas de conflicto. | UN | ولذا فإن التنمية الشاملة للجميع مهمة للحد من أسباب النزاع هذه. |
Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
En ese contexto sería difícil tener una meta universal de desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
A pesar de que algunos logros se han obtenido a nivel nacional, todavía queda un largo trecho por recorrer para construir una globalización incluyente. | UN | فرغم بعض المنجزات على الصعيد الدولي، توجد فجوة متسعة تحتاج إلى التضييق إذا أردنا بناء مثل هذه العولمة الشاملة للجميع. |
En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
También ayudaron a fortalecer la gobernanza local, facilitar el acceso a la información y desarrollar las capacidades de los procesos de planificación inclusiva y participativa. | UN | وساعدت مبادرات البرنامج أيضا على تقوية الحوكمة المحلية، وتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات، وبناء القدرات اللازمة لعمليات التخطيط التشاركية الشاملة للجميع. |
El objetivo del taller consistía en intercambiar información sobre la elaboración de programas inclusivos y analizar las posibilidades de realizar programas conjuntamente. | UN | وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة. |
El desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial | UN | المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي |
Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garanticen la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garantizaran la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garanticen la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garanticen la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
En esos programas se incluye que el personal de USAID esté concienciado sobre el desarrollo inclusivo y que la Agencia lleve a cabo una programación que integre la discapacidad. | UN | وتشمل هذه البرامج ضمان توعية موظفي الوكالة بالتنمية الشاملة للجميع وكفالة أن تنفذ الوكالة برامج شاملة لمسائل الإعاقة. |
Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garanticen la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Desde su fundación en febrero de 2009, nuestro Gobierno inclusivo ha promovido un entorno de paz y estabilidad. | UN | ومنذ تشكيل حكومتنا الشاملة للجميع في شباط/فبراير 2009، عملت على تعزيز بيئة من السلام والاستقرار. |
Fortalecimiento de la capacidad de mitigar los efectos de la crisis financiera y mantener el dinamismo y el desarrollo inclusivo en Asia y el Pacífico | UN | تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ |
Esa base es la inclusión, que imprime nueva vida al proceso democrático y un nuevo significado a la idea de la democracia incluyente. | UN | وذلك الأساس هو الشمولية، التي تبث روحا جديدة في العملية الديمقراطية وتعطي معنى جديدا لفكرة الديمقراطية الشاملة للجميع. |
Christian Blind Mission International es miembro del International Disability and Development Consortium, cuyo objetivo es promover el desarrollo incluyente. | UN | وتشكل الإرسالية جزءا من الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية الذي يهدف إلى تعزيز التنمية الشاملة للجميع. |
8. La UNCTAD siguió apoyando un consenso para conseguir que el comercio contribuyera más a un desarrollo incluyente. | UN | 8- وواصل الأونكتاد دعم بناء توافق الآراء لجعل التجارة تعمل من أجل التنمية الشاملة للجميع. |
Unas políticas inclusivas, con rendición de cuentas y transparencia, se ganarán el apoyo de los pueblos y los asociados financieros mundiales. | UN | فالسياسة الشاملة للجميع والقائمة على المساءلة والشفافية ستحظى بتأييد الناس ودعم الشركاء الماليين العالميين. |
Además, la formulación y la ejecución de la agenda mundial para el desarrollo deben respetar el principio fundamental de la participación inclusiva. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تطابق صياغة خطة التنمية العالمية وتنفيذها المبدأ الأساسي المتمثل في المشاركة الشاملة للجميع. |
:: A nivel mundial, se han establecido unos principios fundamentales para la creación de sectores financieros inclusivos | UN | على الصعيد العالمي، حُددت المبادئ الأساسية الكفيلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للجميع |
Su Gobierno cree que el objetivo de proporcionar una cobertura universal de salud debería incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La segunda es la iniciativa del PNUD sobre empresas emergentes sostenibles y su labor más amplia de desarrollo de mercados incluyentes. | UN | والثانية هي مبادرة النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة للحد من الفقر التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وعملها الأوسع نطاقا بشأن تنمية الأسواق الشاملة للجميع. |
Disminución de las desigualdades entre los géneros y aumento del desarrollo basado en la inclusión social. | UN | تقلص التفاوتات الجنسانية وزيادة التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع |
Los acontecimientos recientes en la región de los Estados árabes confirman que en la promoción de la estabilidad social y el desarrollo humano, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza deben ir de la mano de una gobernanza integradora. | UN | وتؤكد الأحداث التي شهدتها منطقة الدول العربية مؤخراً من جديد على ضرورة تلازم النمو الاقتصادي والحد من الفقر مع الحوكمة الشاملة للجميع من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي والتنمية البشرية. |
Ha llegado la hora del multilateralismo participativo. | UN | ولقد آن الآن أوان تعددية الأطراف الشاملة للجميع. |