Debe corregirse esta situación a fin de alentar actividades intersectoriales e interdisciplinarias. | UN | لذلك ينبغي علاج هذه الحالة بغية التشجيع على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والتخصصات. |
Este apoyo incluye un examen por una coalición de donantes de las capacidades intersectoriales de análisis en función del género en diversos ministerios. | UN | وشمل تقديم الدعم استعراضا أجراه ائتلاف من عدة مانحين للقدرات الشاملة للقطاعات على تحليل التباينات بين الجنسين في مختلف الوزارات. |
Tema 5: Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo | UN | البند 5: تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات |
Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo | UN | تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات |
Indicó que los equipos de apoyo a los países participaban más en los enfoques multisectoriales y por ello se ampliarían las actividades y su alcance. | UN | وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النﱡهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات. |
Algunas de esas actividades se limitan a un determinado sector mientras que otros programas tienen carácter intersectorial. | UN | وتتراوح هذه اﻷنشطة بين اﻷنشطة المحددة القطاعات والبرامج الشاملة للقطاعات. |
Las disposiciones para la aplicación a distintos niveles tendrán en cuenta aspectos intersectoriales. | UN | ٨٣ - وستراعي ترتيبات التنفيذ على مختلف اﻷصعدة الجوانب الشاملة للقطاعات. |
Cuestiones intersectoriales que figuran en el proyecto de conclusiones propuesto. | UN | المسائل الشاملة للقطاعات في مشروع النتائج المقترحة |
• Es importante mantener el equilibrio entre las cuestiones intersectoriales y sectoriales en el seguimiento de las conferencias. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |
Segundo, esas correlaciones deben contribuir a mejorar la coordinación operacional en las esferas intersectoriales. | UN | ثانيا، ينبغي أن تقود هذه الصلات إلى مزيد من التنسيق الفعلي في المجالات الشاملة للقطاعات. |
• Es importante mantener el equilibrio entre las cuestiones intersectoriales y sectoriales en el seguimiento de las conferencias. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |
En el futuro se prestará también más atención al intercambio de conocimientos y a los vínculos intersectoriales de las actividades de los proyectos. | UN | وفي المستقبل، سيولى مزيد من الاهتمام لﻹثراء المتبادل والروابط الشاملة للقطاعات فيما بين أنشطة المشاريع. |
La estructura actual no corresponde a los programas, dado que incluye divisiones sectoriales, y, paralelamente, divisiones transectoriales. | UN | ولا يتفق الهيكل الحالي مع البرامج وإنما يشتمل على شُعب قطاعية مماثلة للشعب الشاملة للقطاعات. |
Un orador subrayó la importancia de la programación conjunta y de los programas de acción sectoriales. | UN | وأبرز أحد المتحدثين أهمية البرامج المشتركة وبرامج العمل الشاملة للقطاعات. |
Los enfoques sectoriales eran fundamentales y era preciso examinarlos en todos los aspectos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن النُهج الشاملة للقطاعات هي مسألة حيوية ومن الضروري أن تأخذها منظومة الأمم المتحدة بأكملها في الاعتبار. |
La delegación preguntó acerca de la aplicación de enfoques sectoriales en el país y sobre la participación que había tenido en ellos el FNUAP. | UN | وتساءل الوفد عن تنفيذ النُهج الشاملة للقطاعات في ذلك البلد وعن اشتراك الصندوق فيها. |
Indicó que los equipos de apoyo a los países participaban más en los enfoques multisectoriales y por ello se ampliarían las actividades y su alcance. | UN | وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات. |
Tema 2 FNUAP: criterios multisectoriales | UN | البند 2 صندوق الأمم المتحدة للسكان: النهج الشاملة للقطاعات |
En segundo lugar, que la índole sumamente intersectorial de la descentralización y la buena administración local exige hacer más hincapié que nunca en una coordinación más estrecha y unas alianzas tácticas más firmes entre los donantes. | UN | وثانيهما، أن طبيعة اللامركزية والتوجيه المحلي الشاملة للقطاعات إلى حد كبير تتطلب التركيز، أكثر من أي وقت مضى، على توثيق التنسيق وإقامة شراكات تنفيذية أمتن بين المانحين. |
Por lo tanto, las comparaciones transversales tal vez exijan recurrir a datos preliminares para otras regiones. | UN | وعلى هذا قد تتطلب المقارنات الشاملة للقطاعات استخدام البيانات التمهيدية لﻷقاليم اﻷخرى. |
Posteriormente se señaló a la atención de la oficina en el país un informe reciente sobre el FNUAP y los enfoques para todo el sector. | UN | وقد عرض مؤخرا تقرير عن الصندوق والنهج الشاملة للقطاعات على نظر المكتب القطري. |
Las reuniones, los seminarios y demás foros organizados por las organizaciones no gubernamentales sirven como plataforma para una mejor comprensión de las cuestiones y los vínculos entre la diversidad biológica y otras cuestiones de carácter sectorial y multisectorial del Programa 21. | UN | وتوفر الجلسات وحلقات العمل والمحافل اﻷخرى التي تنظمها المنظمات غير الحكومية منابر لتحقيق تفهم أفضل للمسائل والروابط بين التنوع البيولوجي والقطاعات اﻷخرى والمسائل الشاملة للقطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |