Es un elemento central de nuestro paso al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El principal impedimento para el acceso equitativo y universal a los servicios de salud reproductiva en Albania es la asignación de recursos. | UN | والحاجز اﻷكبر أمام الحصول المتساوي الشامل على الخدمات الصحية اﻹنجابية في ألبانيا هو تخصيص الموارد. |
También tomamos nota con satisfacción del progreso realizado en lo tocante a la negociación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأننا نلاحظ أيضا بارتياح التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل على التجارب. |
Simultáneamente, apoyamos firmemente la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي نفس الوقت، نؤيد بقوة إبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب. |
Tratado sobre prohibición de emplazar armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo | UN | معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار |
La prohibición total de la tortura está firmemente afianzada y justificar su uso es anatema. | UN | إن الحظر الشامل على التعذيب راسخ بقوة. وتبرير استخدام التعذيب هو أمر بغيض. |
Cabe esperar que muy pronto se logre la ratificación universal de la Convención. | UN | وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب. |
Quizá el debate sobre el programa general de trabajo estimule el examen de estas propuestas y de posibles variantes con un ánimo más favorable. | UN | وربما يمكن أن تشجع المناقشات حول برنامج العمل الشامل على رؤيتها وأيضاً تغيراتها المحتملة في ضوء أكثر ايجابية. |
El acceso universal a la atención maternoinfantil determinó una baja de la tasa de mortalidad y una prolongación de la esperanza de vida. | UN | وقد أدى الحصول الشامل على رعاية الأمومة والطفولة إلى تخفيض معدل الوفيات وإطالة الأجل المتوقع. |
Por consiguiente, el Gobierno de las Bahamas ha dedicado recursos considerables a las medidas encaminadas a proporcionar acceso universal a la atención de la salud en cada una de nuestras islas. | UN | ووفقا لذلك، كرست حكومة جزر البهاما موارد كبيرة لتوفير الحصول الشامل على الرعاية الصحية في كل من جزرنا. |
Estamos plenamente comprometidos a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالعمل على تحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010. |
Además, se han establecido objetivos y plazos concretos para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعنا أهدافا استراتيجية محددة ومواعيد زمنية لتحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم. |
Asimismo, las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se llevan a cabo dentro del marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وكذلك، تجري المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل على إجراء التجارب داخل مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Además, mi delegación cree que la prohibición completa de los ensayos nucleares es esencial para evitar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ويرى وفدي أيضا أن الحظر الشامل على التجارب النووية ضروري لمنع انتشار اﻷسلحة النووية اﻷفقي والرأسي. |
Ahora esperamos con interés un pronto acuerdo sobre la prohibición completa de todos los ensayos nucleares. | UN | ونتطلع اﻵن إلى إبرام اتفاق في وقت مبكر بشأن الحظر الشامل على إجراء التجارب على جميع أنواع اﻷسلحة النووية. |
Tratado sobre prohibición de emplazar armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo | UN | معاهدة حظر وضع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع البحار |
En la Constitución de Lituania se prohíbe expresamente la presencia de armas de destrucción en masa en el territorio del país. | UN | ويمنع دستور ليتوانيا منعاً صريحاً أسلحة التدمير الشامل على أراضي ليتوانيا. |
La Constitución de la República de Lituania prohíbe las armas de destrucción en masa en el territorio nacional. | UN | يحظر دستور جمهورية ليتوانيا أسلحة الدمار الشامل على أراضى ليتوانيا. |
Cuando se trata de la eliminación total de las armas nucleares, no hay esfuerzo pequeño. | UN | ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
PIDEN igualmente la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y su aplicación efectiva; | UN | يوجهون النظر أيضا إلى التصديق الشامل على اتفاقية حقوق الطفل وتطبيقها على نحو فعال؛ |
Por último, la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, conjuntamente con la prohibición general de las minas terrestres, son requisitos previos destinados a garantizar la seguridad humana. | UN | أخيرا، إن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، بجانب الحظر الشامل على الألغام الأرضية، هي مطالب أساسية لضمان الأمن الإنساني. |
La aplicación persistente de la política de imponer un embargo general a ese pueblo indefenso agravó aún más la situación y resultó muy perjudicial para la vida de los ciudadanos. | UN | ومما زاد اﻷمر خطورة، وألحق أضراراً كبيرة بحياة المدنيين اﻹصرار على سياسة فرض الحصار الشامل على هذا الشعب اﻷعزل. |
Aunque la interdicción sea importante, un enfoque global de la lucha contra el terrorismo con ADM excede las capacidades de interdicción. | UN | وما لا يقل أهمية عن المنع توخّي نهج شامل لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل على نحوٍ يتجاوز قدرات المنع. |
Índices de actuaciones: serie de cuatro índices distintos por medio de los cuales se tiene acceso bibliográfico exhaustivo a todos los documentos (informes, cartas, actas de las sesiones, resoluciones, etc.) publicados por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Administración Fiduciaria, o presentados ante esos órganos. | UN | فهارس اﻷعمال: مجموعة تتألف من أربعة فهارس مستقلة تتيح الاطلاع الببليوغرافي الشامل على جميع الوثائق )التقارير، الرسائل، محاضر الجلسات، القرارات، الخ( الصادرة عن الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مجلس الوصاية أو المقدمة اليها. |
Tenemos que hacer todo lo posible para lograr el acceso universal al tratamiento para 2010 y, si fuera necesario, promover una mayor flexibilidad respecto de los derechos de propiedad intelectual en virtud de los acuerdos internacionales sobre comercio de Doha. | UN | يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية. |
Australia alienta firmemente a los numerosos Estados comprometidos con la meta de impedir la propagación de las armas de destrucción en masa a que presten su apoyo a esta importante iniciativa. | UN | وتُشجع أستراليا بقوة الدول العديدة المُلتزمة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل على دعم هذه المبادرة الهامة. |
Primer concurso sobre buenas prácticas de educación inclusiva a nivel nacional, | UN | أول مسابقة في مجال الممارسات الجيدة في التعليم الشامل على الصعيد الوطني |
Todos los Estados deben someterse al examen periódico universal, en un pie de igualdad. | UN | كما ينبغي تطبيق عملية الاستعراض الدوري الشامل على الدول كافة على قدم المساواة. |
Resultan urgentes el desarme universal y la abolición mundial de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa para eliminar los residuos de la era posterior a la guerra fría y lograr la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن نزع السلاح العالمي وإزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على النطاق العالمي أمران ملحان للغاية في إزالة رواسب عصر الحرب الباردة وتحقيق السلم واﻷمن في العالم. |
A este respecto, el Brasil considera que la comunidad internacional debe elaborar un régimen verdaderamente total de no proliferación y una prohibición absoluta de todas las armas de destrucción en masa sobre bases universalmente aceptadas, justas y no discriminatorias. | UN | وفي هذا الصدد ترى البرازيل أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع نظاما شاملا حقا يضمن عدم الانتشار ويحرم تحريما كاملا جميع أسلحة الدمار الشامل على أساس عادل وغير تمييزي ومقبول عالميا. |