Sin embargo, se ha logrado un acuerdo con los asociados acerca de la financiación y la ejecución del Programa general para el desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | ومع ذلك، جرى التوصل إلى الاتفاق مع الشركاء بشأن مسائل تمويل وتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا. |
Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA); Reunión regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | الاجتماع الإقليمي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي |
Por consiguiente, estamos a favor de la integración de los programas para la promoción del desarrollo de la familia en la planificación general del desarrollo social y económico. | UN | لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Hacemos un llamamiento a fin de recibir apoyo internacional para el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | وإننا نوجه نداء من أجل الدعم الدولي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في ظل الاتحاد الأفريقي. |
Los recursos humanos y el desarrollo cultural son dos aspectos íntimamente relacionados dentro del programa general de desarrollo y erradicación de la pobreza. | UN | وتمثل الموارد البشرية والتنمية الثقافية جانبين وثيقي الارتباط في إطار البرنامج الشامل للتنمية واستئصال الفقر. |
El proceso de reflexión debería hacerse desde una perspectiva doble. La primera suponía aprehender el contexto externo amplio del desarrollo -- el bosque y no los árboles -- para ver cómo los procesos mundiales afectaban al desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير ذات منظورين: الأول يُعنَى باسترعاء الانتباه إلى السياق الخارجي الشامل للتنمية - إلى الغابة ككل وليس فرادى الأشجار - لتبيُّن كيف تؤثر العمليات العالمية على التنمية. |
Los ministros se comprometieron a tomar medidas enérgicas a fin de poner en práctica todos los elementos fundamentales del programa amplio de desarrollo de la agricultura en África. | UN | وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Aunque se afirmaba que el marco integral de desarrollo promovía la colaboración, pasaba por alto las relaciones asimétricas de poder. | UN | ويدعي الإطار الشامل للتنمية أنه يعزز الشراكة، لكنه يتجاهل التفاوت في علاقات القوة. |
También se impartirá capacitación pertinente a administradores de categoría superior en el marco del programa general de perfeccionamiento del personal directivo. | UN | وسيدرج أيضا تدريب ذو صلة للمديرين اﻷقدم داخل البرنامج الشامل للتنمية الادارية. |
Reunión de negocios de la Plataforma de Alianzas del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | اجتماع الأعمال التجارية لمحفل الشراكة التابع للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Reunión de validación regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | الاجتماع الإقليمي لاعتماد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
El Programa general para el desarrollo de la agricultura en África, por ejemplo, ha ayudado a Australia a concentrar su atención en la asistencia a la seguridad alimentaria, coordinándola con otros donantes y evitando la duplicación. | UN | إن البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على سبيل المثال، ساعد أستراليا في تركيز مساعدتنا في مجال الأمن الغذائي والتنسيق مع الآخرين وتفادي الازدواجية. |
La Nueva Alianza apoya los procesos del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África, diseñado para impulsar la inversión del sector privado y al cual ya se han destinado 3.000 millones de dólares. | UN | ويدعم التحالف عمليات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي يهدف إلى تحفيز استثمارات القطاع الخاص، حيث تم بالفعل التعهد بمبلغ 3 بلايين دولار. |
Existe la necesidad de ver cómo el seguimiento podría relacionarse con el concepto de los cinco pilares de “Un programa de desarrollo” y fortalecerlo, así como ampliar el enfoque general del desarrollo que preconiza el Secretario General. | UN | وهناك حاجة للتعرف على الكيفية التي يمكن أن ترتبط المتابعة بها باﻷعمدة الخمسة لخطة للتنمية وأن تدعم مفهومها، والتي يمكن لها بها أن تعزز النهج الشامل للتنمية الذي يدعو اليه اﻷمين العام. |
También quisiéramos subrayar que las cuestiones relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras no se pueden aislar del concepto general del desarrollo. | UN | نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية. |
Reconociendo que la población, la pobreza, la salud, la educación, la tecnología, las pautas de producción y consumo y el medio ambiente están estrechamente vinculados entre sí en el marco general del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم بأن السكان والفقر والصحة والتعليم والتكنولوجيا وأنماط الانتاج والاستهلاك والبيئة ترتبط ببعضها على نحو وثيق مع اﻹطار الشامل للتنمية المستدامة، |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del programa de desarrollo integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
Tenemos que pensar, por ejemplo, en el Programa de la NEPAD de desarrollo integral de la agricultura en África, que examinamos hace apenas dos semanas en el Foro para la Colaboración en África. | UN | ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية. |
En cuanto al tema central del programa de la NEPAD -- el Programa general de desarrollo de la agricultura en África -- en más de 30 países africanos se han preparado proyectos, para los que se dispone de fondos. | UN | ففيما يتعلق بالحلقة المركزية في برنامج عمل الشراكة، وهو البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، أعدت مشاريع قابلة للتنفيذ في أكثر من 30 بلدا أفريقيا. |
Sin embargo, lo que resulta más notable es que la respuesta de África está cristalizada y coordinada en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que es el marco general de desarrollo socioeconómico del continente. | UN | غير أن استجابة أفريقيا، على الأخص، تبلور وتنسق في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تشكل الإطار الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة. |
La NEPAD reconoce que la infraestructura es parte integral del enfoque amplio del desarrollo. | UN | 23 - تدرك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن الهياكل الأساسية تمثل جزءا لا يتجزأ من النهج الشامل للتنمية. |
El proceso de reflexión debería hacerse desde una perspectiva doble. La primera suponía aprehender el contexto externo amplio del desarrollo -- el bosque y no los árboles -- para ver cómo los procesos mundiales afectaban al desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير ذات منظورين: الأول يُعنَى باسترعاء الانتباه إلى السياق الخارجي الشامل للتنمية - إلى الغابة ككل وليس فرادى الأشجار - لتبيُّن كيف تؤثر العمليات العالمية على التنمية. |
Al ratificar el pleno apoyo al programa amplio de desarrollo democrático, equitativo y multicultural, en el proyecto se invita a la comunidad internacional a seguir cooperando en el establecimiento de las condiciones más propicias para su realización. | UN | والجمعية، إذ تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el marco integral de desarrollo y los documentos de estrategia de reducción de la pobreza se mencionaron como ejemplos de actualidad y adecuados de instrumentos para promover el espíritu de cooperación. | UN | وجرى التنوية بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الشامل للتنمية وورقات استراتيجية الحد من الفقر كنماذج ملائمة ومناسبة التوقيت للصكوك التي تستهدف تعزيز روح التعاون. |
Los funcionarios que ocupen puestos directivos recibirán capacitación en materia de gestión y administración en el contexto del programa general de perfeccionamiento del personal directivo. | UN | وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية. |
Se opinó también que la participación de las instituciones de Bretton Woods era un elemento importante de la coordinación global del desarrollo en África. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة مؤسسات بريتون وودز تمثل جانبا مهما من جوانب التنسيق الشامل للتنمية في أفريقيا. |