El único colonizado es el pueblo chamorro, por lo que sólo el pueblo chamorro puede tomar parte en un proceso genuino de descolonización. | UN | إن شعب الشامورو هو فقط الشعب المستعمر وشعب الشامورو هو فقط الذي يمكنه أن يشترك في عملية مشروعة ﻹنهاء الاستعمار. |
En el caso de Guam se podrán observar estas normas y principios sólo si el pueblo chamorro puede ejercer el derecho de libre determinación. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
Todo lo contrario, ello podría y deberá lograrse cuando se cumpla en la práctica la voluntad expresa del pueblo chamorro. | UN | ولكن تنفيذ إرادة شعب الشامورو هو الذي يمكن، بل وينبغي، أن يكون اﻷداة التي تيسر ذلك الحذف. |
Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم، |
A este respecto, los chamorros comprenden que en muchos casos la devolución íntegra de las tierras de los antepasados no es posible. | UN | ومع ذلك فإن شعب الشامورو يدرك أن استعادة أراضي أجداده بكاملها هو أمر متعذر في العديد من الحالات. |
Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول الشامورو وهم السكان اﻷصليون إلى أقلية في وطنهم، |
Consciente de que, a causa de la emigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم، |
En todas estas resoluciones se prevé la posibilidad de que el pueblo chamorro ejerza su derecho de determinar el estatuto futuro de Guam mediante la celebración de una consulta democrática. | UN | وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي. |
La Potencia Administradora no tiene absolutamente ningún fundamento para impedir que el pueblo chamorro ejerza su derecho inalienable de libre determinación. | UN | وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
De hecho, la Potencia Administradora continúa llevando a cabo el programa migratorio, que reduce al pueblo chamorro a una condición de minoría en su propia patria. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه. |
En la ley de commonwealth se estipula que en la Constitución de Guam se preverá un mecanismo mediante el cual el pueblo aborigen chamorro pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد نص قانون الكمنولث على عملية ينشئ دستور غوام بموجبها آلية تضمن حق شعب الشامورو اﻷصلي في تقرير المصير. |
Gracias a esto, la cuestión de la libre determinación del pueblo chamorro ha llegado a ser la piedra angular de la campaña para lograr que se cambie el estatuto político de Guam. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت قضية تقرير مصير شعب الشامورو ركنا أساسيا في نضال غوام من أجل الحصول على مركز سياسي. |
La aplicación en Guam de las leyes migratorias de los Estados Unidos ha provocado que el pueblo chamorro se haya convertido en una minoría en su propia patria. | UN | فقد أدى قانون الهجرة في الولايات المتحدة بالطريقة التي طبق بها في غوام الى جعل شعب الشامورو أقلية في وطنه. |
Al pueblo chamorro se le prometió protección durante el período de transición hasta tanto pudiera ocupar el lugar que le corresponde en el mundo contemporáneo. | UN | وتلقى شعب الشامورو وعودا بالحماية خلال فترة مؤقتة الى أن يتمكن من احتلال مكانه الملائم في العالم الحديث. |
Es preciso aprobar leyes en las que se reconozcan los derechos y la historia del pueblo chamorro y en las que se plantee la eliminación de las secuelas de su desalojo de sus tierras. | UN | ويجب اعتماد قوانين تعترف بحقوق وتاريخ شعب الشامورو وتهدف الى مقاومة آثار تشريده. |
Conceder la libertad al pueblo chamorro mediante la restitución de su derecho a la propiedad privada les permitirá determinar su propio destino. | UN | وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره. |
Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم، |
Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم، |
Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, | UN | وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم، |
En realidad los chamorros tal vez sean patriotas en el mejor sentido de la palabra. | UN | وأغلب الظن في الواقع هو أن الشامورو وطنيون بكل ما تنطوي عليه هذه الكلمة من معان رفيعة. |
En dicho proyecto se subraya que el Ejercicio de todos los derechos a la libre determinación respecto del Territorio de Guam, en lo que respecta a su estatuto político, corresponden exclusivamente al pueblo chamorro. | UN | وشدد مشروع القانون على أن كل الحقوق في تقرير مصير إقليم غوام من حيث مركزه السياسي يجب أن يمارسها شعب الشامورو دون غيره. |
No obstante, la cultura chamorra ha sobrevivido, y los ancianos, como siempre, se preocupan por que los jóvenes no olviden sus raíces. | UN | ومع هذا، مازالت ثقافة الشامورو باقية، ولايزال كبار السن يروون لﻷجيال الصاعدة الحكايات عن هويتهم فيما مضى من الزمان. |
Trini Torres, Chamoru Cultural Development and Research Institute (A/C.4/60/3) | UN | تريني طوريس، معهد الشامورو للتنمية الثقافية والبحوث (A/C.4/60/3) |