Mientras tanto, todos los capítulos de este Suplemento pueden consultarse en el sitio web en sus versiones anticipadas. | UN | وفي هذه الأثناء، أصبحت جميع فصول هذا المحلق متاحة على الموقع الشبكي في صيغها المسبقة. |
ii) Todos los expedientes judiciales no confidenciales pueden consultarse en el sitio del Tribunal en la web en un plazo de 10 días laborables | UN | `2 ' إتاحة جميع السجلات القضائية العامة على موقع المحكمة الشبكي في غضون 10 أيام عمل |
Instituciones y establecimiento de redes en la IGAD | UN | الربط الشبكي في اﻹقليم الفرعي للهيئة الحكومية الدولية: |
En consecuencia, apoyaron el establecimiento de esas redes en varios continentes. | UN | ومن ثم، فقد دعمت هذا التربيط الشبكي في العديد من القارات. |
Establecimiento de una red en la subregión de la IGAD | UN | الربط الشبكي في منطقة الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف وتحقيق التنمية |
Tarde Tema 2 - Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para mejorar la capacidad nacional. | UN | بعد الظهر البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية |
ii) Todos los expedientes judiciales no confidenciales pueden consultarse en el sitio del Tribunal en la web en un plazo de 10 días laborables | UN | ' 2` إتاحة جميع السجلات القضائية العامة على موقع المحكمة الشبكي في غضون 10 أيام عمل |
Datos descargados del sitio en la web en 2004: 775,32 gigabitios. | UN | البيانات التي أنزلت من الموقع الشبكي في عام 2004: 775.32 جيغابايت |
Cuando se rediseñó el sitio web en mayo de 2009, también se reestructuró su arquitectura. | UN | ولدى إعادة تصميم الموقع الشبكي في أيار/مايو 2009، نُظم بنيانه من جديد أيضا. |
Se ha elaborado un compendio de causas judiciales para la Oficina Jurídica que también se ofrecerá en el sitio web en 2011. | UN | وأُعدّت خلاصة القضايا القانونية لمكتب الشؤون القانونية، وستتاح هي الأخرى على الموقع الشبكي في عام 2011. |
Se está avanzando en la consolidación del contenido del sitio web en plataformas comunes, a fin de lograr una mejor coordinación entre idiomas. | UN | ويتقدم العمل في توحيد المحتوى الشبكي في بوابات مشتركة لغرض تحسين التنسيق بين اللغات. |
El Ministerio de la Mujer está examinando sus indicadores y los publicará en su sitio web en 2012. | UN | وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012. |
China también informó de que entre sus actividades figuraban la investigación conjunta y la creación de redes en varios sectores. | UN | وأبلغت الصين أيضا عن أنشطة ضمت أبحاثا مشتركة والتواصل الشبكي في قطاعات متعددة. |
Fomento de la capacidad y establecimiento de redes en materia normativas para el desarrollo sostenible basado en los recursos naturales | UN | ميم بناء القدرات والتواصل الشبكي في مجال السياسة العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد |
China también informó de que entre sus actividades figuraban la investigación conjunta y la creación de redes en varios sectores. | UN | وأبلغت الصين أيضا عن أنشطة ضمت أبحاثا مشتركة والتواصل الشبكي في قطاعات متعددة. |
China también informó de que entre sus actividades figuraban la investigación conjunta y la creación de redes en varios sectores. | UN | وأبلغت الصين أيضا عن أنشطة ضمت أبحاثا مشتركة والتواصل الشبكي في قطاعات متعددة. |
Se ocupa también de las comunicaciones y la creación de redes en las esferas científica y tecnológica, así como de actividades de capacitación y concesión de becas. | UN | كما أنه يدير الاتصال والربط الشبكي في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتقديم التدريب والمنح الدراسية. |
El Observatorio está decidido a mejorar la cooperación y las redes en las subregiones de África. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
A. Grupo interinstitucional para establecer una red en materia de seguridad y mando unificado | UN | ألف - الفريق العالمي المشترك بين الوكالات المعني بالربط الشبكي في مجال الأمن والقيادة الموحدة |
La UNOPS renovará su sitio web a principios de 2008 y mejorará el contenido de su vehículo de comunicaciones. | UN | 41 - سينقح المكتب موقعه الشبكي في أوائل عام 2008 وسيحسن مضمون وسيلة الاتصال هذه. |
A fin de poder atender al aumento del tráfico de Internet, sería necesario ampliar el sistema de transmisión por Internet de la Sede. | UN | ولكي تستوعب حركة الاتصال الموسعة، سيلزم توسيع شبكة إيصال البث الشبكي في المقر. |
Uso del servicio de transmisión web de las Naciones Unidas: 2004-2008 | UN | الشكل 2 البث الشبكي في الأمم المتحدة الاستخدام: 2004-2008 |
Vi a un niño de cuatro años con retinoblastoma en mi rotación de oncología. | Open Subtitles | لقد رأيتُ طفلةً في الرابعة من عمرها مصابةً بالسرطان الأرومي الشبكي في قسم الأورام |