Subprograma 5. transporte marítimo, puertos y transporte multimodal | UN | البرنامج الفرعي ٥ : الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط |
transporte marítimo, puertos y transporte multimodal | UN | الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط |
Programa: transporte marítimo, puertos y transporte multimodal | UN | البرنامج: الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط |
x) Alentando a la industria naviera a que haga contribuciones al Fondo Fiduciario Internacional. | UN | ' 10` تشجيع صناعة الشحن البحري على المساهمة في الصندوق الاستئماني الدولي. |
Todos los días las empresas navieras acumulan enormes pérdidas, que se añaden a la ya pesada carga sobre terceros países en la zona, acumulada durante los años de la crisis yugoslava. | UN | وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية. |
Organizan la capacitación de conformidad con los procedimientos de TRAINMAR y están colaborando con la UNCTAD en la preparación de un curso conjunto sobre logística del transporte marítimo. | UN | فهي تنظم التدريب طبقا لاجراءات برنامج ترينمار وتتعاون مع اﻷونكتاد في إعداد دورة مشتركة بشأن سوقيات الشحن البحري. |
La División del transporte marítimo de la UNCTAD, de la que forma parte el Equipo Central de Apoyo TRAINMAR, es el centro que coordina las actividades de la red TRAINMAR. | UN | تكون شعبة الشحن البحري باﻷونكتاد جهة وصل لتنسيق شبكة ترينمار وتضم فريق الدعم المركزي التابع لترينمار. |
Control de costos en la gestión del transporte marítimo | UN | مراقبة التكاليف ﻷغراض ادارة الشحن البحري |
transporte marítimo, puertos y transporte multimodal | UN | الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط |
Se examinaron además los temas relativos a la negociabilidad y transferibilidad de los documentos de transporte marítimo y la reconfiguración del WP.4. | UN | كما جرى استعراض البنود المتصلة بتداول ونقل وثائق الشحن البحري وإعادة تنظيم الفريق العامل الرابع. |
La industria del transporte marítimo ha indicado que el sistema actual responde a veces en forma demasiado lenta a sus necesidades. | UN | وقد أوضحت صناعة الشحن البحري أن النظام الراهن هو أحيانا أبطأ مما يلزم للاستجابة لاحتياجاتها. |
Pasaré ahora a las cuestiones relativas a la industria del transporte marítimo y la navegación. | UN | وانتقل اﻵن إلى القضايا المتصلة بصناعة الشحن البحري والملاحة. |
En cierta medida, el transporte marítimo es simplemente uno de los factores de producción y crecimiento económico. | UN | وإلى حد ما يُعد الشحن البحري ببساطة أحد عوامل اﻹنتاج الاقتصادي والنمو. |
La Cámara naviera Internacional y el Consejo Marítimo Internacional y del Báltico (BIMCO) representan a todos los sectores de la industria de transportes marítimos. | UN | غرفة الشحن البحري الدولية ومجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي يمثلان جميع قطاعات صناعة الشحن البحري. |
La industria naviera no quiere interferir en los regímenes aplicables a otras modalidades de transportes. | UN | إن صناعة الشحن البحري لا تريد أن تمس بالنظم الواجب تطبيقها على وسائط النقل الأخرى. |
El reclamante pide indemnización del lucro cesante sufrido a causa de la disminución del número de viajes efectuados por las compañías navieras kuwaitíes. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بسبب تخفيض عدد الرحلات من جانب خطوط الشحن البحري الكويتية. |
Los gastos reales de flete marítimo correspondiente a 19 vehículos transportados desde Brindisi fueron inferiores a la cifra presupuestada. | UN | وكانت رسوم الشحن البحري الفعلية ﻟ ١٩ مركبة من المركبات التي شحنت من برينديزي أقل من الاعتمادات التي رصدت لها. |
El estudio revela, en primer lugar, el elevado costo del transporte de tránsito por tierra, en comparación con los fletes marítimos. | UN | وتكشف الدراسة، أولاً، عن ارتفاع تكاليف النقل البري العابر مقارنة برسوم الشحن البحري. |
Los actos de piratería perpetrados frente a la costa de Somalia son motivo de gran preocupación para el mundo de la navegación. | UN | وتشكل القرصنة السائدة قبالة سواحل الصومال مصدر قلق شديد لعالم الشحن البحري. |
Estaba claro que el recurso a documentos no negociables, como las cartas de porte marítimo, facilitaría la transición a las modalidades electrónicas. | UN | واستخدام المستندات غير القابلة للتفاوض مثل بيانات الشحن البحري سيسهل على نحو واضح الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
El envejecimiento de la industria del transporte marítimo plantea problemas en cuanto a la seguridad y al desguace de un gran número de buques de manera que no dañe el medio ambiente. | UN | وتؤدي شيوخة صناعة الشحن البحري إلى مشاكل تتعلق بالسلامة وإلى وقف استعمال عدد كبير من السفن حفاظا على البيئة. |
Específicamente, en 2000, un folleto descriptivo sobre los BOV había sido preparado para su distribución a compañías navieras, capitanes de buque, administraciones marítimas y servicios meteorológicos nacionales. | UN | وفي عام 2000 على وجه الخصوص، أعدت كراسة تصف نظام الرصد الطوعي قصد توزيعها على شركات الشحن البحري وعلى الربابنة والإدارات البحرية وخدمات الأرصاد الوطنية. |
Esto termina las disputas sobre los derechos de navegación que han durado por siglos. | Open Subtitles | وبالتالي إنهاء الخلافات من خلال حقوق الشحن البحري التي إستمرت لعدة قرون |
La piratería no sólo amenaza la libertad de los mares, el comercio marítimo y la seguridad de la navegación marítima, sino que también pone en peligro las vidas de los navegantes y afecta la seguridad nacional y la integridad territorial, a la vez que obstaculiza el desarrollo económico de los países de la región. | UN | إن القرصنة لا تهدد الحرية في البحار والتجارة البحرية وأمن الشحن البحري فحسب، وإنما تهدد أيضا أرواح البحارة، وتؤثر على الأمن الوطني والسلامة الإقليمية، وتعيق التنمية الاقتصادية للبلدان في المنطقة. |
Como consecuencia de la distancia, y de la poca demanda que tienen los servicios navieros de esos países, se ven afectados por el altísimo costo del transporte y por el carácter infrecuente e irregular de los servicios navieros. | UN | وكنتيجة للبعد، والطلب المنخفض على خدمات الشحن البحري في كل بلد على حدة، فإن هذه البلدان تعاني من تكاليف نقل مرتفعة جدا وكذلك من خدمات النقل البحري النادرة وغير المنتظمة. |
También figuran en el informe las medidas que se recomienda que adopten los gobiernos y el sector naviero. | UN | كما يعرض التقرير الإجراءات الموصى بها للحكومات وصناعة الشحن البحري. |
También se dijo que los conocimientos de embarque negociables se utilizan a menudo en situaciones en que bastaría un documento de transporte no negociable, como una carta de porte marítimo. | UN | وأشير أيضاً إلى أن سندات الشحن القابلة للتداول كثيراً ما تُستخدم حتى في الحالات التي يمكن فيها الاكتفاء بسند نقل غير قابل للتداول كسند الشحن البحري. |