Estos últimos, para crecer no pueden contar exclusivamente con los escasos recursos de que disponen. | UN | ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب. |
Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. | UN | ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم. |
La dirección de la CEDEAO manifestó su descontento con los escasos recursos asignados para la asistencia al ECOMOG. | UN | وقد أعربت قيادة فريق الرصد عن خيبة أملها إزاء الموارد الشحيحة المخصصة لمساعدة هذا الفريق. |
Además, las transferencias irresponsables de armas desvían unos recursos escasos que podrían utilizarse para aliviar la pobreza y realizar otras actividades esenciales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النقل يحيد بالموارد الشحيحة بعيداً عن التخفيف الحيوي من حدة الفقر وغيره من الأعمال الإنمائية. |
En consecuencia, el impacto del cambio climático podía acrecentar la presión sobre unos recursos ya de por sí escasos. | UN | وبالتالي، فقد تؤدي الآثار المترتبة على تغير المناخ إلى زيادة حجم الطلب على الموارد الشحيحة أصلاً. |
Las familias desplazadas se vieron obligadas a alquilar viviendas privadas costosas, lo cual redujo aún más sus escasos recursos. | UN | واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة. |
Ante esas necesidades, los ingresos fiscales, escasos de por sí, resultarán insuficientes. | UN | وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً. |
No tratamos de absorber los escasos recursos dedicados al desarrollo de países cuya situación es mucho peor que la nuestra. | UN | ولا نسعى إلى أن نحول الموارد التنموية الشحيحة من بلدان تعاني وضعا أسوأ من وضعنا. |
A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
El Pakistán no desea gastar más de sus escasos recursos en armas. | UN | إن باكستان ليس لديها الرغبة في انفاق المزيد من مواردها الشحيحة على اﻷسلحة. |
Estos cambios favorecerán funciones de mantenimiento de la paz, permitiendo que los escasos recursos se dediquen a las necesidades de desarrollo. | UN | وهذه التغييرات ستتجه إلى إيثار مهام حفظ السلام، بما يتيح اﻹفراج عن الموارد الشحيحة لسد حاجات التنمية. |
Entre ellos está la necesidad de racionalizar las operaciones de las Naciones Unidas para asegurar que se utilicen de la mejor manera posible sus recursos escasos. | UN | وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة. |
Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة. |
Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. | UN | وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين. |
En estos momentos el Sudán da asilo a 1 millón de refugiados aproximadamente y, a pesar de sus escasos recursos, les presta asistencia material. | UN | يستضيف السودان اﻵن عددا يقارب المليون لاجئ، ويقدم لهم العون من موارده الشحيحة. |
Recomendaciones tan poco coordinadas de parte del sistema de las Naciones Unidas son recetas seguras para que se desperdicien los escasos fondos de que disponen las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وهذه التوصيات غير المنسقة من منظومة اﻷمم المتحدة هي وصفة أكيدة لتبذير أموال اﻷمم المتحدة الشحيحة المخصصة للتنمية. |
El ritmo y el alcance de estas reformas, que han sido penosas, contrastan acusadamente con los escasos resultados conseguidos en la mayoría de los PMA. | UN | وتتناقض وتيرة ونطاق هذه الاصلاحات التي كانت مضنية تناقضا حادا مع النتائج الشحيحة التي تم تحقيقها في معظم أقل البلدان نموا. |
Los recursos económicos escasos se asignan y utilizan eficientemente. | UN | ويجــري تخصيص واستخــدام المــوارد الاقتصادية الشحيحة بكفـاءة وتأخذ الحكومة، قــدر اﻹمكــان، بنهج عــدم |
Moldova enfrenta una situación muy compleja de escasez de recursos energéticos. | UN | إن ملدوفا تواجه وضعا معقدا جدا فيما يتعلق بموارد الطاقة الشحيحة. |
Esto significa que si la adaptación al cambio climático no se incorpora en la planificación nacional del desarrollo, se podrían desperdiciar recursos limitados. | UN | ويعني ذلك أنه إذا لم يكن التكيف مع تغير المناخ مدمجا في التخطيط الوطني للتنمية، فإنه يمكن تبديد الموارد الشحيحة. |
Las escasas asignaciones de recursos al sector de la sanidad están dirigidas sobre todo a la curación y no a la prevención. | UN | كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية. |
La tierra noruega es difícilmente escasa. | Open Subtitles | التربة النرويجية هي بالكاد الشحيحة. |
Muchos de nuestros países están gastando en el servicio de la deuda grandes proporciones de sus magros ingresos de exportación. | UN | فالكثير من بلادنا ينفق أجزاء كبيرة من حصائل الصادرات الشحيحة على خدمة الدين وحدها. |
El Comité Especial de Descolonización debe reconocer el aspecto positivo de las inversiones extranjeras, en particular en los pequeños Estados insulares con capital limitado y pocos recursos naturales. | UN | وينبغي للجنة المسائل الخاصة وإنهاء الاستعمار أن تسلم بما للاستثمارات اﻷجنبية من دور إيجابي ولا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الرساميل المحدودة والموارد الطبيعية الشحيحة. |
En los países en los que el agua es un recurso escaso y que, debido a esa escasez, tienen que importar grandes cantidades de alimentos básicos, el aprovechamiento de las aguas residuales podría representar en el futuro la principal forma de suministro de agua a largo plazo para los cultivos de regadío. | UN | وفي تلك البلدان ذات المياه الشحيحة التي ستصبح مستوردة للمواد الغذائية اﻷساسية بكثافة بسبب قلة المياه المحلية، يحتمل أن تمثل مياه المجارير في المستقبل مورد الماء الرئيسي الطويل اﻷدل للزراعة المروية. |
Syrian refugees, who are now dispersed throughout the country, increasingly compete with Jordanians in the housing and labour markets, as well as for scarce water resources and water and sanitation services. | UN | فقد أصبح اللاجئون السوريون منتشرين الآن في عموم البلد، وهم يتنافسون بشكل متزايد مع الأردنيين في سوقَي السكن والعمل، وكذلك على الموارد المائية الشحيحة وخدمات المياه والصرف الصحي. |
Esos conceptos deben seguir desarrollándose y utilizarse para influir en las instancias normativas y en el sector privado de modo que en las políticas comerciales, agrícolas e industriales se tengan en cuenta las repercusiones en las regiones en las que escasea el agua. | UN | وينبغي زيادة تطويرهما واستعمالهما للتأثير في صناع القرار في الحكومات والقطاع الخاص كيما توضع في الاعتبار واردات المناطق الشحيحة المياه في سياسات التجارة والزراعة والصناعة. |