ويكيبيديا

    "الشخصيات البارزة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las principales figuras de
        
    • cúpula del
        
    • figura notoria
        
    • dignatario del
        
    • personas eminentes de la
        
    • personalidades eminentes en
        
    • personalidades destacadas en
        
    • personalidades eminentes del
        
    • Personalidades Eminentes se exponen en
        
    • de Personalidades Eminentes de la UNCTAD en
        
    • personas eminentes en
        
    5. Reconoce la necesidad de seguir investigando y enjuiciando a todos los presuntos piratas e insta a los Estados a que, trabajando conjuntamente con las organizaciones internacionales pertinentes, intensifiquen sus esfuerzos por investigar y enjuiciar a las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; UN 5 - يدرك ضرورة مواصلة التحقيق مع جميع المشتبه في أنهم قراصنة ومحاكمتهم، ويحث الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتكثيف جهودها للتحقيق مع الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة، ومحاكمتها؛
    5. Reconoce la necesidad de seguir investigando y enjuiciando a todos los presuntos piratas e insta a los Estados a que, trabajando conjuntamente con las organizaciones internacionales pertinentes, intensifiquen sus esfuerzos por investigar y enjuiciar a las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; UN 5 - يدرك ضرورة مواصلة التحقيق مع جميع المشتبه في أنهم قراصنة ومحاكمتهم، ويحث الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتكثيف جهودها للتحقيق مع الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة، ومحاكمتها؛
    5. Reconoce la necesidad de seguir investigando y enjuiciando a todos los presuntos piratas e insta a los Estados a que, trabajando conjuntamente con las organizaciones internacionales pertinentes, intensifiquen sus esfuerzos por investigar y enjuiciar a las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; UN 5 - يسلم بضرورة مواصلة التحقيق مع جميع المشتبه في أنهم قراصنة ومحاكمتهم، ويحث الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتكثيف جهودها للتحقيق مع الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة ومحاكمتها؛
    La autora afirma que la ofensiva del Gobierno contra la oposición oromo no va dirigida únicamente a la cúpula del partido y que ella es " una de las personalidades destacadas del movimiento [FLO] en Suiza " . UN وتفيد صاحبة الشكوى أنّ حملة القمع التي تشنّها الحكومة على المعارضة الأورومية لا تستهدف الشخصيات البارزة في الحزب فقط()، وأن صاحبة الشكوى هي " واحدة من الشخصيات التي تقود الحركة [جبهة تحرير أورومو] في سويسرا " .
    Así pues, tanto si el autor es una figura notoria de la UFC como si es un simple opositor, sigue existiendo riesgo de tortura, ya que la UFC sigue siendo el principal partido de la oposición al poder en el Togo. UN ولذلك، يظل التعرض لخطر التعذيب قائماً، سواء كان صاحب الشكوى من الشخصيات البارزة في اتحاد القوى من أجل التغيير أو كان من المعارضين العاديين، إذ لا يزال اتحاد القوى من أجل التغيير الحزب المعارض الرئيسي للسلطة في توغو.
    Conviene señalar el caso de Bélgica, donde se arrestó y detuvo a cuatro sospechosos, el del Canadá, donde se incoó un procedimiento judicial contra un dignatario del antiguo régimen sospechoso de haber sido uno de los comanditarios del genocidio, y el de Suiza, donde otro dignatario fue detenido y encarcelado. UN وينبغي في هذا الصدد، ذكر حالة بلجيكا حيث قبض على ٤ من المشتبه فيهم وتم احتجازهم، وكندا حيث بدأ اتخاذ اﻹجراءات القضائية ضد إحدى الشخصيات البارزة في النظام السابق اشتبه في كونه موجهاً لعمليات اﻹبادة الجماعية، وسويسرا حيث قُبض على شخصية بارزة أخرى وتم احتجازها.
    Las consultas pusieron de relieve, entre otras, la cuestión del Sáhara Occidental y se sugirió que se estableciera un grupo de personas eminentes de la región para encontrar la forma de lograr que Marruecos participara más en la labor de la Unión Africana. UN وسلطت المشاورات الضوء على مسألة الصحراء الغربية، ضمن مسائل أخرى، وقُدمت اقتراحات لإشراك فريق يتم تشكيله من الشخصيات البارزة في المنطقة لإيجاد طريقة لإشراك المغرب بشكل أكبر في عمل الاتحاد الأفريقي.
    Ello exige una relación de trabajo más estrecha con personalidades eminentes en el ámbito de la economía y el desarrollo. UN وهذا يتطلب إقامة علاقات عمل أوثق مع الشخصيات البارزة في الميدان الاقتصادي والإنمائي.
    Abarca la interacción entre el legado histórico del país, el ambiente que se vive actualmente en el país, el papel de personalidades destacadas en la configuración de los acontecimientos, la imagen popular de éstos y las expectativas que crean. UN وهو يشمل التفاعل بين التراث التاريخي للبلد، والجو السائد هناك حاليا، ودور الشخصيات البارزة في تشكيل الأحداث، ونظرة الشعب إلى هذه الأحداث، والتوقعات المتصلة بذلك.
    El sistema de examen por homólogos aún no se ha aplicado en su sentido más estricto, pero los Jefes de Estado del África occidental examinarán la situación de los niños en la subregión, con la asistencia de personalidades eminentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ولم يطبق بعد نظام استعراض النظراء بمعناه الدقيق، ولكن رؤساء دول غرب أفريقيا سيستعرضون حالة الأطفال في هذه المنطقة دون الإقليمية، بمساعدة بعض الشخصيات البارزة في منظومة الأمم المتحدة.
    12. Las opiniones de los grupos y de los distintos Estados miembros sobre el Informe del Grupo de Personalidades Eminentes se exponen en el Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 40ª reunión ejecutiva (disponible en http://www.unctad.org/en/docs/tdbex40d3_en.pdf). UN 12 - تتبلور آراء المجموعات وفرادى الدول الأعضاء بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة في " تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته التنفيذية الأربعين " (يتاح على الموقع: http://www.unctad.org/en/docs/tdbex40d3_en.pdf).
    34. La representante de Mozambique situó los trabajos del Grupo de Personalidades Eminentes de la UNCTAD en el contexto más amplio del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, en el que la UNCTAD debía mantener y ampliar su independencia y sus competencias fundamentales. UN 34 - ووضعت ممثلة موزامبيق عمل فريق الشخصيات البارزة في السياق الأوسع لعملية الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة، حيث ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على استقلاليته واختصاصاته الأساسية وأن يوسعها.
    El Consejo reitera la necesidad urgente de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos. UN ويكرر المجلس التأكيد على الحاجة الماسة إلى عدم حصر التحقيقات والملاحقات القضائية في المشتبه فيهم الذين يقبض عليهم في عرض البحر، وإنما ينبغي أن تطال كذلك كل من يحرض على أعمال القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة.
    17. Subraya la importancia de que esos tribunales tengan competencia no solo sobre los sospechosos capturados en el mar, sino también sobre cualquiera que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos; UN 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة، ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    4. Reconoce la necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionalmente las operaciones de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; UN 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    17. Subraya la importancia de que esos tribunales tengan competencia no solo sobre los sospechosos capturados en el mar, sino también sobre cualquiera que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos; UN 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة، ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    4. Reconoce la necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionalmente las operaciones de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; UN 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    El Consejo de Seguridad reitera la urgente necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على الحاجة الماسة إلى عدم حصر التحقيقات والملاحقات القضائية في المشتبه فيهم الذين يُقبض عليهم في عرض البحر، وإنما ينبغي أن تطال كذلك كل من يحرض على أعمال القرصنة أو يقوم عمداً بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة.
    La autora afirma que la ofensiva del Gobierno contra la oposición oromo no va dirigida únicamente a la cúpula del partido y que ella es " una de las personalidades destacadas del movimiento [FLO] en Suiza " . UN وتفيد صاحبة الشكوى أنّ حملة القمع التي تشنّها الحكومة على المعارضة الأورومية لا تستهدف الشخصيات البارزة في الحزب فقط()، وأن صاحبة الشكوى هي " واحدة من الشخصيات التي تقود الحركة [جبهة تحرير أورومو] في سويسرا " .
    Así pues, tanto si el autor es una figura notoria de la UFC como si es un simple opositor, sigue existiendo riesgo de tortura, ya que la UFC sigue siendo el principal partido de la oposición al poder en el Togo. UN ولذلك، يظل التعرض لخطر التعذيب قائماً، سواء كان صاحب الشكوى من الشخصيات البارزة في اتحاد القوى من أجل التغيير أو كان من المعارضين العاديين، إذ لا يزال اتحاد القوى من أجل التغيير الحزب المعارض الرئيسي للسلطة في توغو.
    Conviene señalar el caso de Bélgica, donde se arrestó y detuvo a cuatro sospechosos, el del Canadá, donde se incoó un procedimiento judicial contra un dignatario del antiguo régimen sospechoso de haber sido uno de los comanditarios del genocidio, y el de Suiza, donde otro dignatario fue detenido y encarcelado. UN وينبغي في هذا الصدد، ذكر حالة بلجيكا حيث قبض على ٤ من المشتبه فيهم وتم احتجازهم، وكندا حيث بدأ اتخاذ اﻹجراءات القضائية ضد إحدى الشخصيات البارزة في النظام السابق اشتبه في كونه موجهاً لعمليات اﻹبادة الجماعية، وسويسرا حيث قُبض على شخصية بارزة أخرى وتم احتجازها.
    Estará dirigido por un grupo de personas eminentes de la región, que contará con el asesoramiento de expertos. UN 59 - وسيتبع الاستعراض نهجا مشابها لعملية عام 1995، وسيقوم به فريق من الشخصيات البارزة في المنطقة، يدعمه خبراء استشاريون.
    :: Grupo de personalidades eminentes en Liberia, integrado por figuras respetadas, educadores, empresarios, defensores de los derechos de los niños y dirigentes religiosos y de la sociedad civil; UN :: تشكيل مجموعة الشخصيات البارزة في ليبريا، التي تتألف من شيوخ ومربين ورجال أعمال ودعاة وزعماء دينيين وزعماء للمجتمع المدني؛
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Mary Robinson, aceptó la invitación que le extendió el Gobierno de Sierra Leona para visitar el país a finales de junio acompañada de un grupo de personalidades destacadas en la esfera de los derechos humanos. UN ٣٩ - وقبلت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنسون، دعوة حكومة سيراليون لزيارة البلد، قرب نهاية حزيران/يونيه، بصحبة فريق من الشخصيات البارزة في مجال حقوق اﻹنسان.
    36. No es el único que manifiesta su alarma ante la situación; varias personalidades eminentes del Perú, entre ellas el Presidente de la Asociación de Magistrados Peruanos, el Defensor del Pueblo, el jefe de uno de los partidos de gobierno y varios miembros del Congreso, han manifestado su oposición a la prolongación del sistema de los " jueces sin rostro " . UN ٦٣- ومضى قائلاً إنه ليس بالشخص الوحيد الذي ينظر إلى هذا الوضع بقلق؛ فهناك عدد من الشخصيات البارزة في بيرو، بما في ذلك رئيس رابطة قضاة بيرو وأمين المظالم وزعيم أحد اﻷحزاب الحكومية وعدد من أعضاء الكونغرس، أعلنوا معارضتهم لتمديد العمل بنظام " القضاة المجهولي الهوية " .
    12. Las opiniones de los grupos y de los distintos Estados miembros sobre el Informe del Grupo de Personalidades Eminentes se exponen en el Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 40ª reunión ejecutiva (disponible en http://www.unctad.org/en/docs/ tdbex40d3_en.pdf). UN 12- تتبلور آراء المجموعات وفرادى الدول الأعضاء بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة في " تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته التنفيذية الأربعين " (يتاح على الموقع: http://www.unctad.org/en/docs/tdbex40d3_en.pdf).
    34. La representante de Mozambique situó los trabajos del Grupo de Personalidades Eminentes de la UNCTAD en el contexto más amplio del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, en el que la UNCTAD debía mantener y ampliar su independencia y sus competencias fundamentales. UN 34- ووضعت ممثلة موزامبيق عمل فريق الشخصيات البارزة في السياق الأوسع لعملية الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة، حيث ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على استقلاليته واختصاصاته الأساسية وأن يوسعها.
    La participación de estas personas eminentes en foros internacionales, misiones en los países y actividades de campo dio por resultado una mayor conciencia de las aportaciones a los voluntarios y destacó la repercusión y la imagen de las actividades del voluntariado. UN ونجم عن مشاركة هذه الشخصيات البارزة في المنتديات الدولية، والبعثات القطرية، والأنشطة الميدانية، تعزيز الوعي بمساهمات المتطوعين، ومنح العمل التطوعي صوتا أقوى وحضورا أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد