Otra propuso que no se comunicara la información si había razones que lo justificaran, como la negativa de la persona privada de libertad. | UN | واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته. |
Una delegación propuso que esta lista de personas que tienen un interés legítimo quedara reducida a la persona privada de libertad, al que presenta la queja, y a los representantes de estas personas. | UN | واقترح أحد الوفود بأن تقتصر القائمة على الشخص المحروم من الحرية، والشاكي، وممثلي هؤلاء الأشخاص. |
El juez habrá de tener acceso sin excepción a todo lugar donde pudiera encontrarse la persona privada de libertad. | UN | وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية. |
Varias delegaciones insistieron en dar mayor flexibilidad al texto, y prefirieron una fórmula que incluyese a las personas privadas de libertad, sus allegados, y cualquier otra persona que tuviera, en opinión del juez nacional, un interés legítimo. | UN | وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة. |
En el nuevo aparado 2 se protege el derecho de toda persona privada de libertad a ser informada sin demora de las razones. | UN | وتحمي المادة الفرعية ٢ الجديدة حق الشخص المحروم من حريته في أن يُخبر على وجه السرعة بأسباب ذلك الحرمان. |
Señaló que cuando se solicita información sobre familiares detenidos, se niega todo conocimiento de la persona desaparecida, lo que conculca el artículo 10 de la Declaración relativa a la provisión de información precisa a los familiares de una persona privada de libertad. | UN | وقيل إنه عندما يطلب أفراد الأسر معلومات عن أقارب محتجزين، تنفي الشرطة معرفتها أية معلومات عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان التي تنص على وضع معلومات دقيقة في متناول أفراد أسرة الشخص المحروم من حريته. |
También se propuso hacer referencia no solamente a la seguridad de la persona privada de libertad, sino también a la seguridad pública. | UN | كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام. |
En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. | UN | وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية. |
En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. | UN | وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية. |
El Subcomité pudo constatar que la situación es diferente cuando la persona privada de libertad es defendida por un abogado privado. | UN | ووجدت اللجنة الفرعية أن الوضع يكون مختلفاً عندما يتولى محام خاص الدفاع عن الشخص المحروم من حريته. |
Respecto a las visitas de consolidación familiar tienen por finalidad consolidar y fortalecer las relaciones de la persona privada de la libertad con sus familiares más directos. | UN | وتهدف زيارات تعزيز اللحمة الأسرية، إلى توطيد وتعزيز العلاقات بين الشخص المحروم من حريته وأفراد أسرته الأقرب إليه. |
A petición de la persona privada de libertad, la autoridad competente debe avisar de ello a la persona que aquella elija. | UN | وبناء على طلب الشخص المحروم من الحرية، يجب على السلطة المختصة إبلاغ شخص يختاره بحرمانه من الحرية. |
La práctica existente hasta el momento indica, por el contrario, que las autoridades consideran como algo natural que la persona privada de libertad pueda ser obligada, por ese mismo hecho, a prestarles gratuitamente los servicios que ellas determinen. | UN | غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك. |
iii) Respeto del derecho de la persona privada de libertad de informar a su abogado, a sus allegados o a toda persona legítima sobre su propia situación | UN | ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها |
Sería asimismo necesario garantizar el control efectivo de los lugares de detención por las autoridades judiciales, así como la provisión de información a los abogados y los allegados acerca de las medidas adoptadas respecto de la persona privada de libertad y del lugar en que se encontrara. | UN | وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛ |
Asimismo, el juez ha de tener acceso al lugar de detención donde se encuentra la persona privada de libertad, sin que tampoco en esta ocasión pueda invocarse el secreto militar aduciéndose que se trata de recintos militares. | UN | ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية. |
Según el párrafo 5, se considerará que tienen un interés legítimo la persona privada de libertad, el cónyuge y los miembros de su familia, su abogado y su representante legal, así como toda persona que haya recibido poderes de ellos. | UN | وطبقاً للفقرة 5، يعد من بين أصحاب المصلحة المشروعة الشخص المحروم من حريته، وزوجه، وأفراد أسرته ومحاميه وممثله القانوني وكذلك أي شخص مفوض من طرفهم. |
d) Lugar donde se encuentra la persona privada de libertad, también en caso de traslado; | UN | (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة ترحيله؛ |
Según una delegación, la cuestión de las informaciones sobre la situación de la persona privada de libertad que el Estado debe facilitar al órgano de seguimiento también debía seguir discutiéndose. | UN | كما يجب كذلك التوسع في مناقشة مسألة المعلومات المتعلقة بحالة الشخص المحروم من حريته والتي يتعين على الدولة تقديمها لهيئة المتابعة. |
3. El derecho a un recurso eficaz, incluso el hábeas corpus, estará garantizado como medio de determinar el paradero o el estado de salud de personas privadas de su libertad y para identificar a la autoridad que ordene o ejecute la privación de libertad. | UN | ٣- يجب منح حق فعال في الانتصاف، بما في ذلك المثول أمام القضاء، كوسيلة للتعرف على مكان الشخص المحروم من حريته وعلى حالته الصحية، والتعرف على السلطة التي أصدرت أمر الحرمان من الحرية أو نفذته. |
toda persona privada de libertad tiene derecho a que un abogado defensor de su elección esté presente durante el interrogatorio. | UN | ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره ليحضر استجوابه. |
A este respecto, el Comité observa que para que haya violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, el trato de una persona privada de libertad no debe necesariamente causar un trastorno psíquico reconocible en la persona, como al parecer lo requiere la norma para demostrar que hay responsabilidad por negligencia según el derecho australiano. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لكي تكون معاملة الشخص المحروم من حريته مخالفة لأحكام المادتين 7 و10 من العهد، يجب ألا تتسبب بالضرورة في إيذاء الشخص بشكل مميز، وهذا هو، فيما يبدو، المعيار المطلوب لإثبات المسؤولية الناشئة عن الإهمال بموجب القانون الأسترالي. |