ويكيبيديا

    "الشدائد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adversidad
        
    • adversidades
        
    • penurias
        
    • las graves dificultades
        
    • riesgos e imprevistos
        
    • los momentos difíciles
        
    La longevidad en la adversidad es un principio de diseño interesante por sí mismo. TED التعمير تحت الشدائد هو مبدأ تصميم جميلة جدير بالاهتمام في حد ذاته.
    Y, quizás, si vemos la adversidad como algo natural, consistente y útil, estaremos menos oprimidos por su presencia. TED وربما اذا نظرنا الى هذه الشدائد كشيء طبيعي, متجانس ومفيد سوف تكون أقل عبئا علينا
    Tu, de todas las personas debe saber que yo crezco de frente a la adversidad. Open Subtitles أنت من بين كل الناس يجب أن تعلم أنّني أنجح في وجه الشدائد.
    Reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. UN إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها.
    Pese a todas las adversidades encontradas en el camino hacia la democracia, sabemos que no estamos solos en nuestra lucha. UN وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا.
    Un amigo amado en todo momento, y es como un hermano, en la adversidad. Open Subtitles إنهُ لصديق محبٌ طوال الوقت، و أخٌ يكون معك في وقت الشدائد.
    Frente a la adversidad, el único camino es la esperanza. UN وفي مواجهة الشدائد يصبح اﻷمل هو السبيل الوحيد للتقدم.
    Cada relato ilustra la fuerza del espíritu humano para trascender la adversidad. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    Vivimos en un mundo en el que los dividendos de la paz se comparten tan fácilmente como los efectos de la adversidad y la inestabilidad. UN إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار.
    El Pakistán tiene la voluntad; no tememos a la adversidad. UN وباكستان لديها الإرادة. ولا نخشى الشدائد.
    A lo largo de la historia, en tiempos de adversidad se han producido grandes avances políticos, tecnológicos, culturales, artísticos y de otra índole. UN على مر التاريخ، كان يبرز تقدم كبير في السياسة والتكنولوجيا والثقافة والفن وغيرها في أوقات الشدائد.
    En otras palabras, podemos consolidar la capacidad individual o comunitaria para adaptarse y permanecer fuertes frente a la adversidad. UN وبعبارة أخرى، بإمكاننا أن نبني القدرات الفردية والمجتمعية على التكيف مع الشدائد والصمود في وجهها.
    Le dijo a Dan que el tenía la fortaleza para enfrentar cualquier adversidad. Open Subtitles للقد أخبر دان أنه يملك الثبات لمواجهة كل الشدائد
    La adversidad crea alianzas inesperadas... pero los placeres de esta índole raramente se forman con un poder ecualitario. Open Subtitles تصنع الشدائد حلفاءً غير متوقعين. ولكن هكذا روابط نادراً ما تتكون بين أطراف متكافئة.
    Pero el hecho de que no desee rendirse frente a la adversidad es inspirador. Open Subtitles ولكن فى الحقيقة , إن عدم يأسك فى مواجهة الشدائد هو أمرٌ ملهم.
    Debemos, además, celebrar la destacada capacidad de recuperación física y espiritual de las personas de ascendencia africana, que durante siglos han soportado y sobrevivido todo tipo de adversidades, injusticias, opresión, explotación, discriminación y sufrimientos. UN وينبغي لنا كذلك أن نحتفل بالصمود المادي والروحي المميز للمنحدرين من أصل أفريقي، الذين قاسوا وثبتوا على مدار قرون في وجه جميع صنوف الشدائد والمظالم والقهر والاستغلال والتمييز والمعاناة.
    Esos niños tienen que aprender como enfrentarse a las adversidades. Open Subtitles هؤلاء الأطفال عليهم أن يتعلموا كيفية التعامل مع الشدائد.
    Tenemos mucho orgullo y una rica historia en superar las adversidades. Open Subtitles لدينا من الفخر والماضي الغني بتغلّب الشدائد الكثير.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    Lo hacemos porque estamos convencidos de que las penurias de África no son una carga sino una responsabilidad compartida. UN ونحن نفعل هذا لأننا مقتنعون بأن الشدائد التي تعانيها أفريقيا ليست عبئا، بل هي مسؤولية مشتركة.
    Reconociendo que las desapariciones forzadas tienen consecuencias especiales para las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, que con gran frecuencia son los que padecen las graves dificultades económicas que suelen acompañar a las desapariciones y, cuando son ellos mismos las víctimas de la desaparición, pueden resultar particularmente vulnerables a la violencia sexual y de otro tipo, UN وإذ يسلِّم بأن لحالات الاختفاء القسري عواقب خاصة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، لأن هذه الفئات هي في الأغلب الأعم مَنْ يتحمل الشدائد الاقتصادية البالغة التي عادةً ما تصاحب حالة الاختفاء، كما أنها قد تصبح هي نفسها، عندما تتعرض للاختفاء، عرضةً بشكل كبير للعنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى،
    Además, con arreglo al derecho internacional, la vejez es uno de los principales riesgos e imprevistos de la vida que la seguridad social debe cubrir. UN وعلاوة على ذلك، تعد الشيخوخة من الشدائد الرئيسية التي يتعين أن يغطيها الضمان الاجتماعي في مفهوم القانون الدولي.
    La familia, un tema delicado en todas las sociedades, es la institución de socialización primera y más importante, que brinda apoyo y protección en los momentos difíciles. UN والأسرة، وهي مسألة حساسة في جميع المجتمعات، هي المؤسسة الأولى والأكثر أهمية فيما يخص الاضطلاع بوظيفة التنشئة الاجتماعية، إذ أنها المكان الذي يتوفر فيه المأوى والأمان عند الشدائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد