ويكيبيديا

    "الشراكات القائمة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las asociaciones entre
        
    • la asociación entre
        
    • las asociaciones existentes entre
        
    • las asociaciones de colaboración establecidas entre
        
    • de alianzas entre
        
    • de la colaboración entre
        
    • las alianzas de
        
    Se señaló la contribución de las asociaciones entre el sector público y el privado al funcionamiento de los sistemas de transporte colectivo en la región. UN وأشير إلى مساهمة الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في تشغيل نظم النقل الجماعي في المنطقة.
    Esto representa una decisión extraordinaria para promover las asociaciones entre los agentes internacionales, regionales y nacionales de manera integral. UN وهو يمثل مجهوداً جباراً يعزز على نحو شامل الشراكات القائمة بين الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La delegación también se alegró del fortalecimiento de las asociaciones entre el FNUAP y otros organismos, incluidas las ONG, que trabajaban en la esfera de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ورحب الوفد أيضا بتعزيز الشراكات القائمة بين الصندوق والوكالات اﻷخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العاملة في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    :: El fortalecimiento de la asociación entre el Estado y los organismos internacionales, ONG y asociaciones que se ocupan de la escolarización de las niñas. UN تعزيز الشراكات القائمة بين الدولة والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي تهتم بإلحاق البنات بالمدارس.
    La aplicación de estas recomendaciones reforzará las asociaciones existentes entre las comisiones regionales y las organizaciones regionales ajenas a las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del desarrollo. UN وسيزيد تنفيذ هذه التوصيات من تعزيز الشراكات القائمة بين اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية غير التابعة للأمم المتحدة العاملة في مجال التنمية.
    Para dotar a sus recursos de la máxima efectividad, la Comisión adoptó un mecanismo flexible y singular que se beneficia de las asociaciones de colaboración establecidas entre su secretaría, los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales a fin de poner en práctica las recomendaciones de UNISPACE III. UN واعتمدت اللجنة، لتعظيم فعالية مواردها، آلية مرنة وفريدة تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث.
    77. En 2012 la UNODC intensificó su colaboración con la comunidad empresarial, y continuó incrementando su labor de promoción de alianzas entre el sector público y el sector privado. UN 77- وفي عام 2012، عزّز المكتب شراكاته مع دوائر الأعمال وضاعف جهوده من أجل تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من خلال عدة أمور،.
    Les permite evaluar la sostenibilidad y los efectos de la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial ex ante. UN وهي تتيح لهم تقييم مدى استدامة وآثار الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية على أساس النتائج المتوقعة.
    La delegación también se alegró del fortalecimiento de las asociaciones entre el FNUAP y otros organismos, incluidas las ONG, que trabajaban en la esfera de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ورحب الوفد أيضا بتعزيز الشراكات القائمة بين الصندوق والوكالات الأخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العاملة في ميدان تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Se subrayó también la necesidad de intensificar el fomento de capacidad en las instituciones académicas, en el lugar de trabajo y en las asociaciones entre la sociedad civil y el gobierno. UN كما أولي تركيز لضرورة زيادة بناء القدرات في المؤسسات الأكاديمية وأماكن العمل وفي الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والحكومة.
    Por ejemplo, durante mucho tiempo se ha observado que las asociaciones entre las universidades, las empresas y el gobierno estaban muy consolidadas en el Canadá, la República de Corea y los Estados Unidos. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ لفترة طويلة رسوخ الشراكات القائمة بين الدوائر الأكاديمية والصناعية والحكومات في كندا وجمهورية كوريا والولايات المتحدة.
    las asociaciones entre las secretarías de la CMNUCC y la CLD son un rasgo cada vez más importantes de la ordenación sostenible del medio ambiente en los países afectados por la desertificación. UN وتعد الشراكات القائمة بين أمانتي الاتفاقية الإطارية واتفاقية مكافحة التصحر سمة متنامية للإدارة البيئية المستدامة في البلدان المتأثرة بالتصحر.
    las asociaciones entre los sectores público y privado están desempeñando un papel cada vez más importante en relación con la labor de la Alianza. UN 40 - وأصبحت الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص تؤدي دوراً متزايد الأهمية.
    las asociaciones entre el sector público y el privado inspiradas en los objetivos de desarrollo en sentido amplio y no basadas únicamente en las fuerzas del mercado y la obtención de beneficios son fundamentales para alcanzar las metas de desarrollo y deben promoverse activamente a todos los niveles. UN وتضطلع الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص، التي تحركها أهداف إنمائية واسعة النطاق ولا ترتكز فقط على قوى السوق القائمة على تحقيق الربح، بدور رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية، وهو ما يتعين معه تشجيعها بقوة على جميع المستويات.
    Los dirigentes de las empresas y las industrias pueden contribuir haciendo que sus compañías, sus prácticas y sus cadenas de suministro sean más eficientes e incorporándose a las asociaciones entre el sector público y el sector privado para ampliar la oferta de los productos y servicios en el ámbito de la energía sostenible. UN ويمكن للقادة الخاص في قطاع الأعمال والصناعة أن يساهموا بزيادة كفاءة شركاتهم، وممارستها وسلاسل إمداداتها، وجعلها تنضم إلى الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص لتوسيع نطاق انتشار منتجات الطاقة المستدامة وخدمات الإمداد بها.
    Se ha fomentado e institucionado aún más la asociación entre el ACNUR, la OSCE y sus instituciones, como la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) y la del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales (ACMN). UN كما استمر تطوير الشراكات القائمة بين المفوضية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمؤسسات التابعة لهما مثل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي لشؤون اﻷقليات وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    En los países en desarrollo en particular, el Fondo quizá desee identificar ONG mejor establecidas y alentar a éstas a solicitar una subvención, a ayudar a proyectos que diversifiquen sus fuentes de financiación y a fomentar la asociación entre las ONG. UN وقد يرغب الصندوق بأن يحدد، في البلدان النامية بوجهٍ خاص، المنظمات غير الحكومية الأكثر استقراراً وأن يشجعها على أن تتقدم بطلب منحةٍ أو أن يساعد المشاريع على تنويع مصادر تمويلها أو أن يعزز الشراكات القائمة بين المنظمات غير الحكومية الجديدة.
    Con la ayuda del Mecanismo Mundial, también se está estableciendo un fondo de facilitación subregional para reforzar las asociaciones existentes entre la IGAD y los actores del desarrollo. UN ويجري أيضاً إنشاء صندوق تيسير دون إقليمي، بدعم من الآلية العالمية، بهدف تعزيز الشراكات القائمة بين " إيغاد " والجهات الإنمائية.
    Para dotar a sus recursos de la máxima efectividad, la Comisión adoptó un mecanismo flexible y singular que se beneficia de las asociaciones de colaboración establecidas entre su secretaría, los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales internacionales a fin de poner en práctica las recomendaciones de UNISPACE III. UN واعتمدت اللجنة لزيادة فعالية مواردها إلى أقصى حد آلية مرنة وفريدة من نوعها تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمـيـة.
    Para dotar a sus recursos de la máxima efectividad, la Comisión adoptó un mecanismo flexible y singular que se beneficia de las asociaciones de colaboración establecidas entre su secretaría, los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales internacionales a fin de poner en práctica las recomendaciones de UNISPACE III. UN واعتمدت اللجنة لزيادة فعالية مواردها إلى أقصى حد آلية مرنة وفريدة من نوعها تستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمـيـة.
    Expresó su reconocimiento al Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre prevención de la corrupción por la labor que realizaba y señaló que la prevención de la corrupción requería un apoyo amplio y la participación de todos los sectores de la sociedad, incluso por medio de alianzas entre los sectores público y privado. UN وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمنع الفساد، وأشارت إلى أنَّ منع الفساد يتطلَّب دعماً ومشاركةً على نطاق واسع من جانب جميع قطاعات المجتمع، بما يشمل الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص.
    En virtud de esos instrumentos normativos, si los servicios especiales o los órganos del orden público de la República de Uzbekistán recibieran información sobre posibles planes de organizaciones o grupos internacionales de cometer actos de terrorismo en algún país del mundo, se informará inmediatamente al país interesado por conductos diplomáticos o en el marco de la colaboración entre los servicios especiales. UN وبموجب أحكام تلك القوانين المعيارية، يجب على أجهزة الاستخبارات أو وكالات إنفاذ القوانين الأوزبكية، أن تقوم فور تلقيها معلومات تتعلق بأعمال إرهابية محتملة تخطط لتنفيذها منظمات أو مجموعات في أي دولة من دول العالم، بإبلاغ البلد الذي يحتمل أن يشكل هدفا لهذا العمل الإرهابي، عبر القنوات الدبلوماسية ومن خلال الشراكات القائمة بين أجهزة الاستخبارات.
    las alianzas de colaboración entre el Estado y las organizaciones de la sociedad civil pueden ayudar a consolidar y fomentar las unidades de gestión sostenible de los recursos locales. UN وفي مقدور الشراكات القائمة بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني أن تعمل على دعم وحدات إدارة الموارد المحلية وكفالة استدامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد