Según esos informes, la tortura que practica la policía contra los oponentes políticos, no sólo está permitida por el ejecutivo, sino que es a menudo instigada y apoyada por él. | UN | ووفقا لتلك التقارير، فإن عمليات التعذيب التي يقوم بها رجال الشرطة ضد الخصوم السياسيين لا تتم فحسب بتصريح من السلطة التنفيذية، بل أيضاً بتحريض منها وبمساندتها. |
También desea que se informe de qué medidas eficaces puede adoptar la policía contra los propietarios de clubes que permitan los espectáculos de strip-tease. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في معرفة التدابير الفعلية التي يمكن أن تتخذها الشرطة ضد أصحاب النوادي الذين يسمحون بالرقص العاري. |
Sin embargo, Croacia señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados, se había informado de casos de discriminación generalizada, prejuicios y comportamiento indebidos de la policía contra la población romaní. | UN | غير أن كرواتيا لاحظت أنه على الرغم من الجهود المبذولة تشير التقارير إلى انتشار التمييز والتحامل والسلوك المشكوك فيه من جانب الشرطة ضد السكان الروما. |
La violencia policial contra personas pertenecientes a minorías étnicas es al parecer un hecho frecuente. | UN | ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر. |
Parecen repetirse los casos de violencia policial contra los migrantes y romaníes. | UN | ويبدو أن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد المهاجرين وجماعات الروما يمثل ممارسة متكررة. |
La crueldad policial contra la población civil también ha sido bien documentada por la prensa internacional. | UN | وقسوة الشرطة ضد السكان المدنيين موثقة أيضا جيدا بمعرفة الصحافة الدولية. |
Por tanto, el Gobierno de Dinamarca quiere aumentar sus esfuerzos policiales contra las personas tras el crimen organizado relacionado con las drogas. | UN | ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة. |
Manifestó su preocupación por el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía contra inmigrantes y solicitantes de asilo. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
La Representante Especial expresó preocupación por la violencia empleada por la policía contra los manifestantes durante los días anteriores a las elecciones. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء العنف الذي استخدمته الشرطة ضد المتظاهرين في الأيام التي سبقت الانتخابات. |
13. El Comité manifiesta su grave preocupación ante los informes de actos frecuentes de brutalidad perpetrados por la policía contra los sospechosos detenidos. | UN | ٣١- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز. |
79. El Comité manifiesta su grave preocupación ante los informes de actos frecuentes de brutalidad perpetrados por la policía contra los sospechosos detenidos. | UN | 79- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز. |
Sylvestre, considerando que Joachim no había tramitado con la suficiente diligencia la denuncia que había presentado a la policía contra una persona que había golpeado a su mujer, recurrió a sus superiores jerárquicos. | UN | وكان سيلفستر قد قدم شكوى إلى الشرطة ضد شخص ضرب زوجته، ولكنه حين أيقن أن الضابط جواكيم لم يولِ شكواه الاهتمام اللازم لجأ إلى رؤسائه. |
Sí se ha abierto una causa, el caso de la policía contra AKM, a quien se está enjuiciando por realizar cambio de moneda sin autorización. | UN | نعم. في قضية الشرطة ضد AKM الذي تجري مقاضاته لاضطلاعه بأعمال تحويل العملات دون ترخيص. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia condena todos los casos de explotación del trabajo infantil y de violencia policial contra los niños, al tiempo que deplora la situación de los niños de la calle. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يدين جميع حالات عمل الأطفال وقسوة الشرطة ضد الأطفال، ويشجب أوضاع أطفال الشوارع. |
En consecuencia, ese día no hubo intervención policial contra los habitantes. | UN | وبناء على ذلك، لم تتدخل الشرطة ضد السكان في ذلك التاريخ. |
En consecuencia, ese día no hubo intervención policial contra los habitantes. | UN | وبناء على ذلك، لم تتدخل الشرطة ضد السكان في ذلك التاريخ. |
Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية. |
Resultan particularmente inquietantes las noticias de brutalidad policial contra grupos y minorías desaventajados. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة. |
Sin embargo, le siguen preocupando las denuncias de brutalidad policial contra miembros de la minoría romaní, incluidos menores, en el momento de su detención o mientras se encuentran en prisión preventiva. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي. |
12 operaciones policiales contra el terrorismo internacional con un total de 34 detenciones de elementos relacionados en mayor o menor medida con grupos terroristas islamistas así como la detención de 1 individuo vinculado al terrorismo de extrema izquierda. | UN | :: 12 عملية من عمليات الشرطة ضد الإرهاب الدولي مع احتجاز ما مجموعه 34 من العناصر المرتبطة كثيرا أو قليلا بالجماعات الإسلامية الإرهابية وكذلك احتجاز فرد واحد له صلة بإرهاب التطرف اليساري. |
También en los últimos años la crisis económica y la competencia para conseguir recursos y empleos cada vez más escasos, además de la actividad política de movimientos y partidos de extrema derecha y neonazis y de las intervenciones de las fuerzas de policía hacia algunas comunidades, han polarizado las relaciones sociales entre ricos y pobres, por una parte, y entre blancos y negros, por otra. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ما شهدته السنوات اﻷخيرة من أزمة اقتصادية وتنافس على موارد ووظائف متزايدة الندرة وأيضاً النشاط السياسي لحركات وأحزاب لليمين المتطرف ونازية جديدة، وتدخلات قوات الشرطة ضد طوائف معينة، جعلت العلاقات الاجتماعية تتركز بين اﻷغنياء والفقراء من ناحية، والبيض والسود من ناحية أخرى. |
El Comité insta al Estado parte a investigar y sancionar la práctica de perfil racial utilizada por la policía en contra de la población afrodescendiente. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ممارسة التنميط العرقي التي تستخدمها الشرطة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها. |
14. Al Comité le inquietan los informes sobre brutalidad policial ejercida contra personas detenidas o privadas de libertad, en particular contra los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | 14- ويساور اللجنة القلق بشأن تقارير وردت عن أعمال وحشية ترتكبها الشرطة ضد الأشخاص أثناء الاعتقال أو الاحتجاز ولا سيما ضد طالبي اللجوء والمهاجرين. |