Si se decidiera conservarlo, debería reiterar las dos condiciones a las que se subordina el ejercicio de la protección diplomá-tica. | UN | وإذا ما أُبقي عليها، فيتعين أن تشير إلى الشرطين اللازمين لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
No obstante, las dos condiciones no eran estrictamente necesarias. | UN | غير أن الشرطين ليسا لازمين على وجه الحصر. |
La primera condición se formula mediante dos requisitos alternativos. | UN | وقد صيغ الشرط اﻷول على أساس الشرطين البديلين. |
Wayne Szalinski, que unshrink los policías en este momento. | Open Subtitles | وَين سزالينسكي، أنت رجع أولئك الشرطين الآن. |
El ACNUR estima que ambas condiciones se han cumplido íntegramente. | UN | وتعتقد المفوضية أن كلا الشرطين قد تحققا بالكامل. |
Por tanto, puede considerarse que este principio hace referencia a exigencias tanto de procedimiento como sustantivas. | UN | وعلى هذا، يمكن اعتبار أن هذا المبدأ يشير إلى الشرطين الإجرائي والموضوعي كليهما. |
¿Cómo responder a esto? los requisitos para el éxito de la actividad de las Naciones Unidas son la credibilidad y la legitimidad. | UN | فكيف يمكننا أن نستجيب لهذا؟ إن الشرطين المسبقين ﻷي عمل ناجح تقوم به اﻷمم المتحدة هما المصداقية والشرعية. |
Según el párrafo 2 del proyecto de artículo 3, la atribución de un comportamiento es una de las dos condiciones para que haya hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 3، فإن نسبة التصرف هو الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية. |
Según el artículo 4, la atribución de un comportamiento es una de las dos condiciones para que haya hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. | UN | ووفقاً للمادة 4، فإن نسبة التصرف هي الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية. |
Según el artículo 4, la atribución de un comportamiento es una de las dos condiciones para que haya hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. | UN | ووفقاً للمادة 4، فإن إسناد التصرف هو الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية. |
En el pasado, la combinación de las dos condiciones originó problemas, pues es perfectamente posible que un Estado tenga la obligación de proteger los derechos individuales cuando solamente exista una de esas condiciones. | UN | فقد نشأت في الماضي، مشاكل عن الجمع بين الشرطين، حيث أنه من الممكن تماما لدولة ما أن يطالها واجب حماية الحقوق الفردية بينما لا يتوفر من الشرطين إلا أحدهما. |
El Grupo de Trabajo ya ha tomado nota de las dos condiciones fundamentales para la realización plena del derecho al desarrollo como un derecho de la persona. | UN | ٥٨١ - أشار الفريق العامل فيما بعد الى الشرطين اﻷساسيين ﻹعمال الحق في التنمية بصورة كاملة بوصفه حقا إنسانيا. |
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha de cumplimiento de la segunda de las dos condiciones siguientes: | UN | ١١ - يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في اليوم اﻷول من الشهر التالي للوفاء بأبعد شرط من الشرطين التاليين: |
En consecuencia, un acto podría constituir un crimen contra la humanidad si se diera cualquiera de esos dos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
En consecuencia, un acto podría constituir un crimen contra la humanidad si se diera cualquiera de esos dos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
Por otra parte, con la supresión de estos dos requisitos se haría menos difícil para los particulares entablar acciones judiciales contra un Estado. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين. |
Mira, pareces buena persona, pero no salgo con policías. | Open Subtitles | إستمع، تبدو كرجل لطيف جدا، لكني لا أواعد الشرطين فحسب. |
Deberíamos encontrar una escuela con menos policías. | Open Subtitles | أتدرون, يجب أن نجد مدرسه بها عدد أقل من الشرطين في كل مكان |
ambas condiciones exigen un órgano que sea representativo, reflejo de la actual situación y que desempeñe un trabajo diligente, dinámico. | UN | إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة. |
Una manera de responder a ambas exigencias es garantizar el suministro de combustible nuclear. | UN | ومن السبل لتلبية كلا الشرطين ضمان إمدادات الوقود النووي. |
A partir de abril de 2001 quedaron eliminados los requisitos iii) y iv) en un esfuerzo por extender la aplicación del Sistema. | UN | واعتبارا من نيسان/أبريل عام 2001، جرى إلغاء الشرطين `3 ' و `4 ' في محاولة لتوسيع نطاق تطبيق النظام. |
En el comentario se explican más esos requisitos y su origen y se señala que: | UN | ويتوسع التعليق على مشروع قانون لجنة القانون الدولي في تفسير هذين الشرطين وأصولهما، فيقول: |
Si se consideraba que una de esas condiciones no se iba a cumplir, se tomaría la decisión de separar al funcionario del servicio al término del período de cuatro años o antes. | UN | أما إذا تقرر عدم توفر أي من هذين الشرطين فيتقرر إنهاء خدمة الموظف عند، أو قبل، إكمال فترة الأربع سنوات. |
El objeto de estas condiciones es que el Estado solicitante tenga algo más que un temor vago y carente de fundamento. | UN | والمقصود من هذين الشرطين هو أن لا تكون مخاوف الدولة الطالبة مجرد مخاوف غامضة لا أساس لها. |
En el párrafo 1 se hace referencia a la primera de dos condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática: la relativa a la existencia de un perjuicio causado a un nacional por un hecho internacionalmente ilícito atribuible al Estado. | UN | فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول. |