ويكيبيديا

    "الشرعية الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legitimidad democrática
        
    • legalidad democrática
        
    • legitimación democrática
        
    En este contexto, saludo la decisión adoptada por el Presidente Yeltsin de organizar elecciones libres a fin de asegurar la legitimidad democrática de todos los órganos estatales en Rusia. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا.
    Son muchas las ocasiones en que desde esta Organización, y en particular desde el Consejo, se exige a los países que respeten los principios en que se inspira la legitimidad democrática. UN وكثيرا ما حثت اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، البلدان على احترام المبادئ التي تستند إليها الشرعية الديمقراطية.
    Un proceso de esa índole aumentaría su legitimidad democrática. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    Lamento que no se haya prestado atención a mi solicitud de que se cancelaran las elecciones, por cuanto temo que puedan complicar en medida importante los esfuerzos para hacer que Haití regrese a la legalidad democrática. UN ويؤسفني أن طلبي بإلغاء الانتخابات لم يحظ بالاهتمام بالنظر الى أنني أخشى أنها قد تعقد بصورة كبيرة الجهود المبذولة ﻹعادة هايتي الى الشرعية الديمقراطية.
    En el campo de los derechos humanos, superada la etapa de la ruptura de la legalidad democrática y restablecido el imperio del estado de derecho, y sin perjuicio del clima de paz y del proceso de reconciliación nacional iniciado, tres cuestiones nos parecen esenciales: UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، سيبدو، عندما تعود الشرعية الديمقراطية وسيادة القانون، دون المساس بمناخ السلم أو عملية التعمير الوطني التي بدأت بالفعل، أن هناك ثلاثة أمور جوهرية.
    Un proceso de esa índole aumentaría su legitimidad democrática. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    Subrayó los logros y las exigencias de la legitimidad democrática a la que son fieles los gobiernos africanos. UN وشدد على مكتسبات ومتطلبات الشرعية الديمقراطية تحرص عليها الحكومات الأفريقية.
    Segundo, un cambio de gobierno mediante elecciones motivó las reformas y les dio legitimidad democrática. La reforma no exige un estado de emergencia, como se suele sostener. News-Commentary وثانيا، كان تغيير الحكومات من خلال الانتخابات سبباً في التعجيل بالإصلاحات ومنحها الشرعية الديمقراطية. إن الإصلاح لا يتطلب حالة طوارئ، كما يقال كثيرا.
    En este sentido, reitera su profunda preocupación por las irregularidades y anomalías que, según se informa, tuvieron lugar en el curso de las elecciones y que menoscaban la legitimidad democrática que de otra manera habrían conferido al proceso. UN وهو يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء عدد التجاوزات والمخالفات التي وردت عنها أنباء أثناء تلك الانتخابات والتي تنتقص من الشرعية الديمقراطية التي كانت ستأتي بها.
    En el ámbito internacional no hay alternativa para la democracia. En el ámbito internacional no hay alternativa para las instituciones multilaterales fuertes basadas en una legitimidad democrática impecable. UN وعلى الساحة الدولية، لا بديل للديمقراطية، وعلى الساحة الدولية، لا بديل لمؤسسات قوية ومتعددة الأطراف تستند إلى الشرعية الديمقراطية الخالية من الأخطاء والعيوب.
    Debe tener la necesaria legitimidad democrática para actuar en nombre de la comunidad internacional en cumplimiento del mandato que se le ha confiado de conformidad con la Carta. UN ولا بد أن تتوفر له الشرعية الديمقراطية اللازمة ليعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ الولاية المخولة له عملا بما جاء في الميثاق.
    Al incluir a la Unión en su debate, la Asamblea General reconoce las voces de los representantes electos y el hecho de que se beneficiará de sus valiosas contribuciones y obtendrá más legitimidad democrática. UN ومن خلال إدراج الاتحاد البرلماني الدولي في مناقشات الجمعية العامة فإنها بذلك تعترف بأصوات الممثلين المنتخبين وبأنها ستستفيد من مساهماتهم القيمة وستكتسب مزيدا من الشرعية الديمقراطية.
    Colombia entiende que hay que apresurar el logro de los objetivos del Milenio para asegurar en el tiempo la legitimidad democrática que emerge de la seguridad, las libertades públicas, la independencia de las instituciones y la transparencia. UN وتفهم كولومبيا أنه يتعين علينا إسراع الخطى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى نتمكن في الوقت المناسب من تحقيق الشرعية الديمقراطية النابعة من الأمن والحريات العامة واستقلال المؤسسات والشفافية.
    Personifica al electorado y se establece para determinar las leyes y el presupuesto del Estado, dotar al Gobierno de legitimidad democrática y exigirle responsabilidades. UN وهو يمثّل مجموع الناخبين ويتشكّل بغرض تحديد قوانين وميزانيات الدولة وإضفاء الشرعية الديمقراطية على الحكومة ومساءلة الحكومة.
    En el continente africano, en Côte d ' Ivoire, un dirigente que sumió reiteradamente a su país en la violencia no pasó la prueba de la legitimidad democrática. UN وفي القارة الأفريقية، في كوت ديفوار أخفق الرئيس، الذي طالما أغرق بلده في العنف، في امتحان الصمود أمام الشرعية الديمقراطية.
    Las altas tasas de participación refuerzan la legitimidad democrática de la autoridad política y pueden también promover la comunidad política mediante un sentimiento compartido de responsabilidades comunes. UN وارتفاع معدلات المشاركة يعزز من الشرعية الديمقراطية للنظام السياسي ويمكن أيضاً أن يعزز المجتمع السياسي من خلال الحس المشترك بالمسؤوليات المشتركة.
    Dentro de los 240 días, Libia celebraría elecciones para formar un congreso nacional, que daría legitimidad democrática a un nuevo gobierno y a la redacción de una nueva constitución. UN وفي غضون 240 يوماً، تجري ليبيا انتخابات لتشكيل مؤتمر وطني، مما سيضفي صفة الشرعية الديمقراطية على الحكومة الجديدة وعلى صياغة الدستور الجديد.
    El objetivo del Gobierno es borrar el símbolo de pilar fundamental del apartheid que fue esa institución para convertirla en un crisol de unidad nacional y en una institución respetuosa de la legalidad democrática. UN وهدف الحكومة هو أن تمحو من الأذهان الرمز الذي كانت تمثله هذه المؤسسة، وهو كونها ركيزة أساسية للفصل العنصري، لتجعل منها بوتقة للوحدة الوطنية ومؤسسة تحترم الشرعية الديمقراطية.
    Es responsable de defender la legalidad democrática, mantener el orden público y la calma, garantizar el ejercicio periódico de los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos, prevenir la delincuencia y contribuir a la defensa de la nación. UN وهي مكلفة بالإشراف على الدفاع عن الشرعية الديمقراطية والمحافظة على الأمن العام والهدوء وكفالة الامتثال من خلال ممارسة المواطنين العادية لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، ومنع إجرام الأحداث والجريمة والتعاون في سبيل الدفاع عن الأمة.
    En relación con la situación de Honduras, pedimos el rápido restablecimiento de la legalidad democrática y constitucional y recordamos la inviolabilidad de la misión diplomática del Brasil, con arreglo a los principios de la Convención de Viena. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    En este nuevo período de restablecimiento de la legalidad democrática, el pueblo de Guinea - Bissau ha elegido a su nuevo Gobierno en el marco de una democracia pluralista. UN في هذه الفترة الجديدة التي نعيد فيها الشرعية الديمقراطية ينتخب شعب غينيا - بيساو حكومته الجديدة في إطار ديمقراطية تعددية.
    Desea recibir más información sobre la forma en que la comunidad internacional puede combatir la legitimación democrática del racismo y la xenofobia. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف المزيد عن الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي محاربة إضفاء الشرعية الديمقراطية على العنصرية وكره الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد