ويكيبيديا

    "الشرعي للقوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legítimo de la fuerza
        
    Como garante del orden público y auxiliar del Ministerio Público en la investigación del delito, debe cuidar la paz interna y la seguridad de los ciudadanos; en esa función está facultada a hacer uso legítimo de la fuerza en la medida estrictamente necesaria. UN وينبغي للشرطة، باعتبارها صائنةً للنظام العام ومعاونةً للنيابة العامة في التحقيق في الجرائم، أن تحافظ على السلام الداخلي وعلى أمن المواطنين؛ ومن حقها، في سياق أداء هذه المهمة، أن تختار الاستعمال الشرعي للقوة بالقدر اللازم فحسب.
    En particular, las Fuerzas Armadas han desempeñado en los últimos meses un meritorio papel, tratando de establecer el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    El arsenal de Hizbullah crea una atmósfera de intimidación y plantea un importante problema para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza. UN فترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ استثناء الحكومة دون سواها بالاستخدام الشرعي للقوة.
    El arsenal de Hizbullah crea un clima de intimidación y plantea un serio problema para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del uso legítimo de la fuerza por el Gobierno. UN إذ إن ترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ حق الحكومة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    El mantenimiento por Hizbullah de una considerable capacidad militar compleja que se encuentra fuera del control del Gobierno del Líbano genera efectivamente un clima de intimidación y constituye un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del Gobierno del uso legítimo de la fuerza. UN واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    :: Los Estados parecen compartir la opinión de que se debe evitar estrictamente el riesgo de que la definición del crimen de agresión afecte negativamente de alguna manera al recurso al uso legítimo de la fuerza armada de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, recurso este cuya necesidad lamentablemente tal vez no pueda descartarse en el futuro. UN :: إذ يبدو أن الدول تتشاطر في الرأي القائل بضرورة التفادي التام للمخاطرة بتأثير تعريف جريمة العدوان تأثيرا سلبيا إلى حد ما على الاستعمال الشرعي للقوة المسلحة طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الاستعمال الذي قد يكون من المؤسف أنه لا يمكن استبعاد ضرورته في المستقبل.
    El Estado tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza y la violencia armada para proteger y salvaguardar a su población e instituciones, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales y los principios humanitarios y de derechos humanos. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/145 de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo consideraba que era esencial proseguir activamente el debate sobre la cuestión fundamental de la función del Estado como titular del monopolio del uso legítimo de la fuerza. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/145، أعرب الفريق العامل عن اعتقاده أن من الضروري السعي الحثيث إلى مناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بوصفها الجهة التي تنفرد بحق الاستعمال الشرعي للقوة.
    La considerable y compleja capacidad militar que mantiene Hizbollah fuera del control del Gobierno del Líbano sigue siendo motivo de gran preocupación, especialmente porque genera un clima de intimidación y constituye una amenaza fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio gubernamental del uso legítimo de la fuerza. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان يمثل مشكلة تثير قلقاً بالغاً، حيث إنه يشيع مشاعر الخوف في البلد ويشكّل تحدياً رئيسياً أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام انفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    La considerable y compleja capacidad militar que mantiene Hizbullah fuera del control del Gobierno del Líbano sigue siendo motivo de gran preocupación, especialmente porque genera un clima de intimidación y constituye una amenaza fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio gubernamental del uso legítimo de la fuerza. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان يمثل مشكلة تثير قلقاً بالغاً، حيث إنه يشيع مشاعر الخوف في البلد ويشكّل تحدياً رئيسياً أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الدولة.
    El mantenimiento por Hizbullah de una considerable capacidad militar avanzada fuera del control del Gobierno sigue siendo motivo de grave preocupación, en particular porque crea una atmósfera de intimidación y representa un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، ولا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الدولة.
    La considerable y compleja capacidad militar que mantiene Hizbullah fuera del control del Gobierno del Líbano sigue siendo motivo de gran preocupación, especialmente porque genera un clima de intimidación y constituye una amenaza fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio gubernamental del uso legítimo de la fuerza. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، لا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحق الدولة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    Pero para el líder de un estado fragmentado, la prioridad es obtener y consolidar el monopolio del uso legítimo de la fuerza letal. Y los países donantes tienden a apoyar al líder, ya que así pueden estandarizar y simplificar la asistencia. News-Commentary ومع ذلك فإن الأولوية القصوى على قائمة اهتمامات زعيم أي دولة مفتتة لابد أن تكون اكتساب وترسيخ احتكاره للاستخدام الشرعي للقوة المميتة. وتميل البلدان المانحة إلى دعم الزعيم، لأن القيام بهذا يسمح لها بتنظيم وتبسيط المساعدات. ولكن من المؤسف أن هذا النهج نادراً ما يُفلِح.
    27. La comunidad internacional ha dotado a las Naciones Unidas de funciones y medios que sólo en ese ámbito tienen control efectivo, al permitir el uso legítimo de la fuerza para mantener la paz y la seguridad internacionales y ha establecido, además, la excepción de la legítima defensa en relación con la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza. UN ٢٧ - وقد عمد المجتمع الدولي، بإجازته للاستعمال الشرعي للقوة لصون السلم واﻷمن الدولي، إلى أن يعطي اﻷمم المتحدة مهاما ووسائل لا يمكن السيطرة عليها بفاعلية إلا على ذلك المستوى، كما حدد الدفاع المشروع كاستثناء لحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    La considerable y compleja capacidad militar que mantiene Hezbollah fuera del control del Gobierno del Líbano sigue siendo motivo de gran preocupación, especialmente porque genera un clima de intimidación en el país y constituye una amenaza fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio gubernamental del uso legítimo de la fuerza. UN 49 - واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان لا يزال يمثل مشكلة تثير قلقا بالغا، حيث أنه يخلق جوا من التخويف في البلد ويشكّل تحديا رئيسيا أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام انفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    123. El Protocolo para el uso de la fuerza establece guías puntuales para regular el uso legítimo de la fuerza de policías federales y ministeriales, soldados y marinos, en cumplimiento de sus funciones, en apoyo a las autoridades civiles y en aplicación de la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos. UN 123- ويحدد البروتوكول المتعلق باللجوء إلى القوة الإطار الدقيق لتنظيم الاستخدام الشرعي للقوة من جانب أجهزة الشرطة الاتحادية وشرطة الادعاء العام، والجنود وأفراد البحرية، في سياق تنفيذهم لمهامهم، مساندة للسلطات المدنية وفي تنفيذ القانون الاتحادي للأسلحة النارية والمتفجرات.
    Desde diciembre de 2011 se anunció la atención de distintos frentes de fortalecimiento institucional que han incluido el establecimiento de protocolos para regular el uso legítimo de la fuerza por parte de policías federales y ministeriales, soldados y marinos; protocolos de detención y puesta a disposición de personas ante autoridad competente, así como para la preservación de las evidencias y la cadena de custodia en la comisión de delitos. UN 49 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلن عن إيلاء الاهتمام لتعزيز المؤسسات على شتى الجبهات، ويشمل ذلك وضع بروتوكولات لتنظيم الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الشرطة الفيدرالية وأفراد الشرطة القضائية، والجنود وجنود البحرية؛ والبروتوكولات المتعلقة بالاحتجاز وعرض الأشخاص على السلطة المختصة وبالمحافظة على تسلسل حفظ الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد