Lo más importante es que debe establecerse el Estado de Palestina con Jerusalén Oriental como capital. | UN | والأهم من كل ذلك، يجب إقامة دولة فلسطين والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار. |
Un acuerdo entre las dos partes interesadas que comprenda a Jerusalén Oriental como capital del nuevo Estado palestino es esencial para el logro de una paz sostenible. | UN | فتوصل الطرفين إلى اتفاق يتضمن اعتبار القدس الشرقية عاصمة للدولة الفلسطينية الجديدة أمر جوهري لتحقيق سلام دائم. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como capital. | UN | إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Reafirmamos nuestra solidaridad inequívoca con el pueblo palestino y el apoyo firme y decidido de Cuba a todas las acciones encaminadas a promover, tanto el reconocimiento del Estado de Palestina sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental por capital, como su derecho a ingresar como miembro pleno de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه المناسبة، نعيد تأكيد تضامننا المطلق مع الشعب الفلسطيني وتأييد كوبا الراسخ المكين لجميع الإجراءات المتخذة للتوصل إلى الاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالقدس الشرقية عاصمة لها، ولتعزيز حق دولة فلسطين في نيل العضوية الكاملة في منظمة الأمم المتحدة. |
Además, reafirmaron su posición de antigua data en apoyo del establecimiento del Estado independiente de Palestina en todo el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
Reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a su independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويؤكد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الوطنية المستقلة وممارسة سيادته في دولته فلسطين التي تعتبر القدس الشرقية عاصمة لها. |
Por ello, es más necesario que nunca que la comunidad internacional reconozca el derecho del pueblo palestino, al igual que el de los demás pueblos del mundo, a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a aumentar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén Oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكان المدينـة من اليهود مُقوِّضةً بذلك مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La Conferencia reafirma su apoyo a un proceso de paz amplio, que debe incluir la retirada total de Israel de todos los territorios ocupados y el establecimiento de un Estado palestino viable y soberano, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويؤكد المؤتمر مجددا تأييده لعملية سلام شاملة تتضمن انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة، وإقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a multiplicar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén Oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكانها من اليهود، على نحو يقوض مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
Enfatizamos en la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la autodeterminación y libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La incapacidad para seguir avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como capital, demuestra claramente la necesidad de abolir el veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن. |
El orador formula un llamamiento para que se encuentre una solución tan pronto como sea posible. La única alternativa es la solución biestatal, tomando como base las fronteras de 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. | UN | ودعا إلى إيجاد حل في أقرب وقت ممكن: حيث يكون الخيار الوحيد هو حل الدولتين استنادا إلى حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لفلسطين. |
Enfatizamos la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la libre determinación y la libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
El pueblo palestino no podrá gozar de sus derechos fundamentales hasta que se ponga fin a la ocupación y a la colonización, y se establezca un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 62 - والشعب الفلسطيني لن يتمكن من التمتع بحقوقه الأساسية إلا في حالة إنهاء الاحتلال والاستعمار، وإقامة دولة فلسطينية مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
35. Cabe esperar que llegará el día en que el pueblo palestino realizará sus derechos inalienables, incluidos el de libre determinación y el de tener un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 35 - وأعرب عن الأمل في أن يوما سيأتي يحقق فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وفي دولة مستقلة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Hasta que los palestinos logren el ejercicio de sus derechos inalienables el Comité debe continuar apoyando su justa lucha, de manera que un día puedan establecer un Estado palestino libre, independiente y soberano en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وإلى أن يحقق الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف، يجب أن تستمر اللجنة في دعم كفاحهم العادل، بحيث يأتي يوم يستطيعون فيه إنشاء دولة فلسطينية حرة مستقلة وذات سيادة في قطاع غزة والضفة الغربية مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
16. La Autoridad Palestina celebra la visita del Papa a Palestina e Israel y, en particular, sus declaraciones en las que afirma que el pueblo palestino merece un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 16- وأضاف قائلا إن السلطة الفلسطينية ترحب بزيارة قداسة البابا لفلسطين وإسرائيل، وهي ترحب بصفة خاصة بما صرح به من أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة مستقلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Recordando que el pueblo palestino vive subyugado por la ocupación israelí desde hace más de 40 años, el orador espera que los Estados Miembros le testimonien su solidaridad y su apoyo aprobando el proyecto de resolución por consenso, a fin de permitirle ejercer finalmente su derecho a la libre determinación sobre su territorio y de crear su propio Estado viable, soberano e independiente con Jerusalén Oriental por capital. | UN | وبعد أن ذكّر بأن الشعب الفلسطيني يعيش تحت نير الاحتلال الإسرائيلي منذ ما يزيد على 40 عاما، أعرب عن الأمل في أن تؤكد الدول الأعضاء تضامنها معه ودعمها له باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كيما يتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير على أرضه وإقامة دولة تتمتع بالسيادة والاستقلال وتتوافر لها مقومات البقاء، مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
El objetivo final debería ser el fin de la ocupación y la creación de un Estado palestino independiente que viva en paz y seguridad junto a Israel, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | ومن الواجب للهدف الختامي أن يكون متمثلا في إنهاء الاحتلال، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لهـا. |
Es decir, la existencia de Israel y Palestina como dos Estados económica y políticamente viables que vivan en paz y seguridad entre sí y con sus vecinos y el regreso a las fronteras de 1967 -- salvo acuerdo específico entre las partes -- con Jerusalén occidental como la capital de Israel y Jerusalén Oriental como la capital del Estado palestino. | UN | ويتضمن ذلك الإطار وجود إسرائيل وفلسطين كدولتين تملكان مقومات الاستمرار الاقتصادي والسياسي، وتعيشان جنبا إلى جنب مع جيرانهما بسلام وأمن، وعودة إلى حدود عام 1967، باستثناء ما يتم الاتفاق عليه بشكل محدد بين الطرفين، وأن تكون القدس الغربية عاصمة إسرائيل والقدس الشرقية عاصمة الدولة الفلسطينية. |