ويكيبيديا

    "الشرقية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Oriental del
        
    • Oriental de
        
    • oriental con respecto a
        
    • Oriental expresó
        
    • oriental quedarán
        
    Israel explota la situación para construir un muro de separación, consolidar y ampliar los asentamientos en la Ribera Occidental, aislar Jerusalén Oriental del resto de los territorios ocupados, y viola así el derecho internacional. UN وقال إن إسرائيل تستغل الموقف لبناء جدار عازل، لتوطيد دعائم مستوطناتها والتوسّع فيها في الضفة الغربية، وبذلك تعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي المحتلة وبالتالي فإنها تنتهك القانون الدولي.
    Esto está destruyendo la contigüidad, la unidad y la integridad del territorio y separando a Jerusalén Oriental del resto del territorio. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    El muro aísla comunidades y recursos naturales, además de separar Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado. UN ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El muro separaría a Jerusalén Oriental de Belén y Ramallah, comunidades que han sido social, cultural y económicamente interdependientes. UN وسيفصل الجدار القدس الشرقية عن بيت لحم ورام الله، وهي مجتمعات مترابطة اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا مع بعضها البعض.
    Dicho de otro modo, Israel sigue aislando a Jerusalén Oriental de las demás regiones de Cisjordania y negando el acceso a los palestinos, pese a todo lo que esta ciudad representa para el pueblo palestino en los planos religioso, cultural, intelectual y económico. UN وتستمر إسرائيل أيضا في عزل مدينة القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية المحتلة ومنع الفلسطينيين من الدخول اليها، بالرغم مما تشكله كمركز ديني وثقافي وحضاري واقتصادي للشعب الفلسطيني.
    La última decisión israelí tiene lugar después de que se decidiera construir un nuevo asentamiento en Ras-al-Amud y abrir un túnel situado en Al-Haram-Al-Sharif y, por lo tanto, es parte de un esfuerzo concertado para aislar a la Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental. UN وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    También nos inquieta saber que Israel ha seguido aislando a la Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental declarándola prohibida para los palestinos y retirando los permisos de residencia a los habitantes árabes originales de la ciudad. UN ومما يزعجنا أيضا بنفس القدر علمنا أن إسرائيل تواصل عــزل القــدس الشرقية عن بقية الضفة الغربيــة بإعلانهـــا منطقــة غير مسموح للفلسطينيين بدخولها وبقيامها بسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة.
    La República Oriental del Uruguay se ha manifestado decididamente en favor de limitar progresivamente el derecho de veto y en tal sentido ha presentado una propuesta consistente en que, en determinadas materias, el mismo pueda ser levantado por la Asamblea General por mayorías a determinar. UN لقد أعربت جمهورية أوروغواي الشرقية عن تأييدها القوى لتحديد حق النقض بصورة تدريجية، ولهذا الغرض قدمنا اقتراحا مؤداه أنه يمكن في مواضيع معينة أن تعلق الجمعية العامة حق النقض بأغلبية تحدد فيما بعد.
    En los últimos años Israel ha aislado a Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental, pese a que la ciudad es el centro religioso, económico y cultural del pueblo palestino. UN وفي السنوات اﻷخيرة فرضت اسرائيل عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية بالرغم من كونها المركز الديني والاقتصادي والحضاري للشعب الفلسطيني.
    Tiene lugar después de haberse abierto el túnel situado dentro de Al-Haram Al-Sharif, por lo cual forma parte de una serie de medidas concertadas encaminadas a aislar a Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental. UN فهو يأتي في أعقاب فتــح النفق الواقع ضمن الحرم الشريف، وبالتالي يمثل جزءا من الجهود المتضافرة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    También nos hemos preocupado al enterarnos de que Israel continúa aislando a Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental al declararla inaccesible para los palestinos y al retirar los permisos de residencia de los habitantes árabes originales de la ciudad. UN وشعرنا بانزعاج مماثل أيضا عندما علمنا أن إسرائيل واصلت عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية بإصدارها حظرا على الفلسطينيين من دخولها وسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة.
    De llevarse a cabo, el proyecto dará lugar a la anexión de hecho de unos 60 kilómetros cuadrados de tierras de la Ribera Occidental y aislará Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental. UN وإذا اكتمل هذا المشروع، فسيؤدي ذلك إلى الضم الفعلي لحوالي 60 كيلومترا مربعا من أراضي الضفة الغربية وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    El muro en la zona de Jerusalén se anexionaba 228,2 kilómetros cuadrados de la Ribera Occidental, separando a Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental y aislando a más de 230.000 palestinos de Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. UN وضم الجدار في منطقة القدس 228.2 كيلومتر مربع من الضفة الغربية، فاصلا القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية وعازلا أكثر من 000 230 من سكان القدس الفلسطينيين عن باقي الضفة الغربية.
    Esta medida ilegal dividirá la Ribera Occidental en dos y verdaderamente obstaculizará la circulación de los palestinos, a la vez que aislará a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino. UN فهذا الإجراء غير القانوني سيقسم الضفة الغربية إلى نصفين وسيعوق بالفعل تحرك الفلسطينيين، في الوقت الذي يعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية.
    El siguiente artículo de la constitución de la República Oriental del Uruguay expresa la igualdad ante la ley de todas las personas y reconoce el derecho al trabajo como un derecho inalienable. UN تعبر المادة التالية من دستور جمهورية أوروغواي الشرقية عن تساوي جميع الأشخاص أمام القانون، وتعتبر الحق في العمل حقا غير قابل للتصرف.
    Feisal Husseini, funcionario de la Autoridad Palestina a cargo de los asuntos de Jerusalén, acusó al Gobierno de tratar de aislar Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental y separar a los residentes de sus instituciones a fin de judaizar la ciudad. UN واتهم فيصل الحسيني، المسؤول في السلطة الفلسطينية عن ملف القدس، الحكومة بمحاولة فصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وإبعاد سكانها عن مؤسساتهم بهدف تهويد المدينة.
    Tras la consulta popular celebrada en 1999, que dio lugar a la separación de Timor Oriental de Indonesia, la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental decidió abolir totalmente la pena de muerte en Timor Oriental. UN وبعد النتيجة التي آلت إليها مشاورة شعبية أجريت في عام 1999 وأفضت إلى انفصال تيمور الشرقية عن اندونيسيا، قررت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إلغاء عقوبة الإعدام في تيمور الشرقية تماماً.
    Está particularmente alarmado por la intención del Gobierno de Israel de ampliar grandes bloques de asentamientos en la Ribera Occidental, lo cual separaría Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental y la Ribera Occidental meridional de su parte septentrional. UN ومما يثير جزع اللجنة بشدة عزم الحكومة الإسرائيلية على توسيع التجمعات الاستيطانية الكبيرة في الضفة الغربية، مما سيعزل القدس الشرقية عن الضفة الغربية ويفصل القسم الجنوبي من الضفة الغربية عن قسمها الشمالي.
    Expresa su particular preocupación por la intención del Gobierno de Israel de ampliar grandes bloques de asentamientos en la Ribera Occidental, lo cual separaría Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental y el sur de la Ribera Occidental de su parte septentrional. UN وتعرب عن القلق الخاص حيال عزم الحكومة الإسرائيلية توسيع كتل المستوطنات الكبيرة في الضفة الغربية، مما يؤدي إلى عزل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وفصل الجزء الجنوبي من الضفة الغربية عن جزئها الشمالي.
    16. Reitera que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica a los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental, y considera ilegal y carente de validez todo cambio de la situación geográfica, demográfica e institucional de la ciudad de Jerusalén oriental con respecto a la situación anterior a la guerra de junio de 1967; UN 16- تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وترى أن أي تغيير في الوضع الجغرافي والديمغرافي والمؤسسي لمدينة القدس الشرقية عن وضعها قبل حرب حزيران/يونيه 1967 هو تغيير غير قانوني وباطل؛
    Una delegación de Europa Oriental expresó su reconocimiento por la labor que había realizado el PNUD a fin de ayudar a los países con economías en transición a hacer frente a las dificultades con que tropezaban. UN وأعرب وفد من أوروبا الشرقية عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Una vez terminada esta parte, 220.000 palestinos de Jerusalén oriental quedarán aislados del resto de la Ribera Occidental. UN وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد