:: Las mujeres de Kisangani, en la Provincia oriental de la República Democrática del Congo, han lanzado un llamamiento a la desobediencia civil y se niegan a pagar los impuestos y a comprar bienes saqueados por los rwandeses y los ugandeses. | UN | :: وجّهت نساء كيسنغاني في المقاطعة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية نداء من أجل العصيان المدني مع رفض أداء الضرائب وشراء الممتلكات التي نهبها الروانديون والأوغنديون. |
A menos que se resolviera, sería muy difícil restablecer el imperio del derecho y garantizar la seguridad de las fronteras en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وإذا لم تحل هذه المشكلة، فسوف يكون من الصعب للغاية استعادة سيادة القانون أو كفالة الأمن في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Seguimos preocupados por el hecho de que, pese a todos los intentos por restablecer la paz y la seguridad, los esfuerzos destinados a estabilizar la región oriental de la República Democrática del Congo se han visto afectados recientemente por importantes reveses. | UN | على الرغم من جميع المساعي لاستعادة السلام والأمن، لا يزال يساورنا القلق، إزاء الانتكاسات الكبيرة التي تعرضت لها مؤخرا جهود تثبيت الاستقرار في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En las regiones orientales de la República Democrática del Congo los cambios han sido mínimos desde el aparente final de la guerra, fundamentalmente porque congoleños y nacionales de países vecinos siguen tratando de evitar que las instituciones que defienden el interés general del país pongan en peligro sus intereses creados. | UN | وشهدت المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تغيـرا ضئيلا فقط منذ الانتهاء الظاهري للحرب، والذي يرجع أساسا إلى استمرار جهود العناصر الفاعلة الكونغولية والبلدان المجاورة التي ترمي إلى منع أي مؤسسة تمثل المصلحة العامة لهــذا البلــد من تقويـض المصالـح الراسخـة لتلك العناصر والبلدان. |
Altos funcionarios de Rwanda han seguido haciendo hincapié en la necesidad de velar por la seguridad de su país y exigiendo que se adopten medidas para desarmar y desmovilizar a los grupos armados en las provincias orientales de la República Democrática del Congo antes de que comience el retiro del RPA. | UN | واستمر كبار المسؤولين الروانديين في تأكيد شواغل بلدهم الأمنية، والمطالبة باتخاذ تدابير لتجريد الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من السلاح وتسريحها قبل أن يشرع الجيش الشعبي الرواندي في الانسحاب. |
Como indicó el Presidente Yoweri Kaguta Museveni a la misión de las Naciones Unidas, no se trata de amenazas sino de una presencia y unas actividades reales de fuerzas negativas en el este de la República Democrática del Congo. | UN | فقد قال الرئيس يوري كاغوتا موسيفيني لبعثة الأمم المتحدة إن الأمر لا يتعلق بتهديدات بل بوجود حقيقي لقوى سلبية في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ونشاطها هناك. |
Similarmente, la estabilización de las zonas del este de la República Democrática del Congo requerirá, una vez quede garantizada la seguridad, el restablecimiento de las instituciones estatales y el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones democráticas. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق الاستقرار في المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمرّ، على إثر ضمان الأمن، عبر إصلاح مؤسسات الدولة وتعزيز قدرات المؤسسات الديمقراطية. |
3. Despliegue de la Brigada de Intervención a lo largo de la frontera oriental de la República Democrática del Congo | UN | 3 - نشر لواء التدخل على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sin embargo, ciertos funcionarios congoleños expresaron la opinión de que, conforme al nuevo código de minería, sólo debían examinarse las concesiones y acuerdos relativos a la región oriental de la República Democrática del Congo en manos de fuerzas rebeldes. | UN | بيد أن موظفين كونغوليين معينين رأوا ضرورة اقتصار عملية الاستعراض على الامتيازات والاتفاقات المتصلة بالمنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي يسيطر عليها المتمردون، وفقا للمدونة الجديدة المتعلقة بالتعدين. |
El Gobierno de Transición también se topa con dificultades importantes para suministrar apoyo regular a las brigadas integradas de las FARDC desplegadas en teatros de operaciones de la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وتواجه الحكومة الانتقالية أيضا صعوبات كبيرة في إيصال الدعم بانتظام إلى ألوية مدمجة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نشرت في مسارح العمليات في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Coronel Ebemba, Comandante de las fuerzas de Mobutu que planificó y dirigió el ataque de las ADF a Uganda el 13 de noviembre de 1996, fue destacado por el régimen de Kabila a la provincia oriental de la República Democrática del Congo, desde donde las ADF estaban realizando operaciones. | UN | فالعقيد إيبمبا، قائد موبوتو، الذي خطط وقاد هجوم قوات التحالف الديمقراطي ضد أوغندا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، نقله نظام كابيلا الى المقاطعة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية حيث كانت تلك القوات تنفذ عملياتها. |
" ... Sin embargo, no deben utilizarse las preocupaciones en materia de seguridad como pretexto para mantener una amplia presencia militar, que facilita también la continua explotación de los recursos congoleños en zonas de la parte oriental de la República Democrática del Congo, como Kisangani y Kindu. " | UN | " غير أنه لا ينبغي استخدام المخاوف الأمنية كذريعة للإبقاء على تواجد عسكري واسع النطاق، فهذا التواجد يُيسِّر هو أيضاً مواصلة استغلال موارد الكونغو، في المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية مثل كيسانغاني وكندو. |
En marzo se aprobaron 46 propuestas nuevas, por un valor total de 479.000 dólares; 29 de ellas están destinadas a la zona oriental de la República Democrática del Congo y casi la mitad está dirigida a proyectos de rehabilitación que mejorarán significativamente el acceso y los servicios sociales. | UN | وقد ووفق على ستة وأربعين اقتراحا جديدا بقيمة إجمـالية قـدرها 000 479 دولار خلال آذار/مارس؛ وتتعلق 29 من هذه الاقتراحات بالمنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. أما نصفها تقريبا، فهو لمشاريع التأهيل التي ستساهم بشكل كبير في تحسين الوصول إلى هذه المناطق والخدمات الاجتماعية فيها. |
La Dirección General de Migración de Kinshasa afirma que no todos los agentes apostados en la frontera oriental de la República Democrática del Congo responden a la autoridad central y que actúan en la más completa ilegalidad, utilizando sellos en los pasaportes y vendiendo estampillas de visados. | UN | 184 - تؤكد المديرية العامة للهجرة في كينشاسا أن جميع الأفراد العاملين في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يخضعون لمسؤولية السلطة المركزية ويتصرفون بخروج تام عن القانون حين يستخدمون أختاما لجوازات السفر ويبيعون التأشيرات. |
Esa intensificación de las tensiones en la frontera oriental de la República Democrática del Congo con Rwanda y, en menor grado, con Uganda es propicia a las violaciones del embargo de armas y pone en mayor peligro el éxito del proceso de integración del ejército, ya muy retrasado, que es un requisito fundamental para la estabilización de toda la República Democrática del Congo. | UN | وهذا التوتر المتصاعد على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع رواندا، وبدرجة أقل على الحدود مع أوغندا، يؤدي بدوره إلى استمرار انتهاكات حظر توريد الأسلحة، ويشكل تهديدا لعملية الإدماج الناجح للجيش التي طال العهد على بدئها والتي تُعد مطلبا أساسيا لاستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية برمتها. |
Mi Gobierno condena la actitud de Rwanda que, para satisfacer sus ambiciones irredentistas sobre las provincias orientales de la República Democrática del Congo, ha intentado implicar a la República hermana de Zambia en la guerra de agresión que Rwanda libra desde hace unos tres años contra la República Democrática del Congo. | UN | وحكومتي تدين سلوك رواندا التي تسعى إلى إشباع تطلعها إلى ضم المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاولة توريط جمهورية زامبيا الشقيقــة في حرب العدوان التي تشنها رواندا منذ حوالي ثلاث سنوات على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Representante Especial informó sobre las operaciones conjuntas de las fuerzas armadas y la Brigada de Intervención de la MONUSCO contra el M23 en los días anteriores y el abandono por el M23 de sus posiciones en Kivu del Norte y Kivu del Sur, así como a lo largo de las fronteras orientales de la República Democrática del Congo. | UN | وقدم تقريرا عن العمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة ولواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة ضد حركة 23 مارس خلال الأيام السابقة، وعن تخلي الحركة عن مواقعها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Según algunas fuentes, el conflicto armado en las regiones orientales de la República Democrática del Congo habría causado la muerte de 4 millones de personas, ya sea de manera directa o como consecuencia de las enfermedades o la malnutrición provocadas por el conflicto armado. | UN | 12 - واستنادا إلى بعض المصادر، فإن الصراع المسلح في المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد تسبب، وفقا لما أوردته التقارير، في وفاة أربعة ملايين شخص سواء من جراء الاقتتال المباشر أو نتيجة المرض أو سوء التغذية اللذين ينجمان عن ظروف الصراع المسلح. |
Con respecto a la aduana, el Grupo de Expertos visitó todas las fronteras orientales de la República Democrática del Congo a fin de observar los movimientos migratorios ilegales y estudiar el contrabando de armas, facilitado por la apropiación indebida de los impuestos y la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالجمارك، جاب فريق الخبراء جميع الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل مراقبة حركات الهجرة غير المشروعة ودراسة التهريب في مجال الاتجار بالأسلحة الذي يساعد التهرب الضريبي والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية على ممارسته. |
Las FARDC han designado coordinadores de protección de los niños que colaboren con el equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país en el este de la República Democrática del Congo. | UN | وعينت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية منسقين لحماية الأطفال للعمل مع فرقة عمل الأمم المتحدة القطرية في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |