ويكيبيديا

    "الشرقية وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Oriental y en
        
    • orientales y en
        
    • oriental y el
        
    • oriental y de
        
    • Este y
        
    • Oriental como en
        
    Tras las recientes transformaciones del mundo político, aparecen nuevas esferas de acción importantes para las Naciones Unidas en Europa Oriental y en Asia central. UN وفي أعقاب التغيرات السياسية اﻷخيرة، برزت مجالات جديدة هامة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في أوروبا الشرقية وفي آسيا الوسطى.
    Durante los últimos meses han tenido lugar matanzas, detenciones y juicios en Timor Oriental y en Indonesia. UN وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا.
    Hoy, el proceso de paz en el Oriente Medio está en peligro mortal como resultado de la política miope y cínica de establecer nuevos asentamientos israelíes en Jerusalén Oriental y en otras zonas del territorio árabe ocupado. UN واليوم، تمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط بحالة من الخطر المميت نتيجة للسياسات العمياء وغير الرشيدة المتعلقة بإقامة مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس الشرقية وفي أماكن أخرى من اﻷراضي العربية المحتلة.
    Una delegación preguntó por qué el programa estaba concentrado en los Estados orientales y en los campos de refugiados de los alrededores de Jartum. UN وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم.
    Se afirmaba además que el asentamiento israelí en Jerusalén oriental y el resto de los asentamientos en territorio palestino ocupado eran ilegales. UN كما يؤكد القرار أن المستوطنات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية وفي بقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة غير شرعية.
    Muchas de las desapariciones ocurrieron en Timor Oriental y en Yakarta. UN وقد وقعت في تيمور الشرقية وفي جاكرتا حالات كثيرة.
    En la Provincia Oriental y en el distrito Vauniya hay denuncias de violaciones y ejecuciones extrajudiciales que han llevado a cabo estos grupos. UN وتوجد ادعاءات عن قيام تلك المجموعات في المحافظة الشرقية وفي مقاطعة فونييا بأعمال اغتصاب وأعمال قتل خارج نطاق القضاء.
    El prolongado conflicto en Equatoria Oriental y en otras partes del país ha desarraigado familias e impide que los civiles tengan acceso a alimentos, agua potable, atención de salud y educación. UN فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    Cifras recientes indican que el número de casos está aumentando rápidamente en Europa Oriental y en Asia. UN وتشير الأرقام الأخيرة إلى أن عدد الحالات يزداد سريعا في أوروبا الشرقية وفي آسيا.
    Esperamos que cuando lleguemos a la reunión con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia se hayan conseguido progresos reales en la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en los debates sobre el aspecto político de este problema. UN ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة.
    Nuestros policías también han servido en Angola, Camboya, Namibia y el Iraq, y actualmente prestan servicios en Eslavonia Oriental y en Croacia. UN وإن رجال الشرطة من بلدنا أدوا الخدمة في أنغولا وكمبوديا وناميبيا والعراق، وهم يؤدون الخدمة حاليا في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا.
    Más recientemente, en Jerusalén Oriental y en todos los territorios ocupados se produjeron incidentes de violencia y desórdenes tras la apertura del túnel en las cercanías del Monte del Templo por las autoridades israelíes. UN وفي وقت أقرب عهدا، اندلعت نار العنف والشغب في القدس الشرقية وفي جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، على إثر فتح السلطات اﻹسرائيلية للنفق بجوار الحرم الشريف.
    En determinados casos, la mejor forma de evitar tener que recurrir al uso de la fuerza es mediante una demostración de fuerza, táctica que han empleado con éxito las Naciones Unidas en el marco de las operaciones llevadas a cabo por las fuerzas de coalición en Eslavonia Oriental y en Bosnia. UN وفي بعض الحالات، فإن التظاهر المقنع للقوة يسهم إسهاما ضخما في تجنب استعمالها في الواقع. وهذا التكتيك تطبقه اﻷمم المتحدة بنجاح في إطار عمليات قوات الائتلاف في سلوفينيا الشرقية وفي البوسنة.
    Además, a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja se les permitió libre acceso a las personas con las que quisieron encontrarse en Timor Oriental y en otras partes de Indonesia. UN وإضافة إلى ذلك فقد سمح أيضا لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرية الوصول إلى مَن يرغبون في مقابلتهم في تيمور الشرقية وفي أجزاء أخرى من إندونيسيا على حد سواء.
    La Unión Europea seguirá de cerca los acontecimientos en Eslavonia Oriental y en toda Croacia, teniendo en cuenta su importancia para el desarrollo futuro de las relaciones políticas y económicas entre la Unión y Croacia. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة اﻷحداث في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا ككل بعناية، واضعا في الاعتبار أهميتها بالنسبة لتطور العلاقات السياسية والاقتصادية بين الاتحاد وكرواتيا في المستقبل.
    La Unión Europea insta a todos los ciudadanos de Croacia por igual, ya sean serbios o croatas, en Eslavonia Oriental y en toda Croacia, a que consideren la conclusión del mandato de la UNTAES como un hito de una nueva era de cooperación entre ellos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع المواطنين الكروات، سواء كانوا من الصرب أو الكروات، في سلافونيا الشرقية وفي جميع أنحاء كرواتيا، إلى النظر إلى انتهاء ولاية اﻹدارة المؤقتة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية باعتبارها بداية عهد جديد من التعاون فيما بينهم.
    La inscripción de votantes comenzó el 16 de julio de 1999 en Timor Oriental y en centros de inscripción de todo el mundo. UN وبدأت عملية تسجيل الناخبين يوم 16 تموز/يوليه 1999 في تيمور الشرقية وفي مواقع للتسجيل في جميع أنحاء العالم.
    En Kosovo, Timor Oriental y en muchas otras situaciones de emergencia, el apoyo del UNICEF a la educación básica y la escolarización ha contribuido a restablecer cierta sensación de normalidad en la vida de los niños. UN وساعد دعم اليونيسيف للتعليم الأساسي والمدرسِي في كوسوفو وتيمور الشرقية وفي حالات طوارئ عديدة أخرى على استعادة قدر من الشعور لدى الأطفال بعودة الحياة إلى الحالة الطبيعية.
    Una delegación preguntó por qué el programa estaba concentrado en los Estados orientales y en los campamentos de refugiados de los alrededores de Jartum. UN وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم.
    Instamos a Israel a que ponga fin a las actividades de asentamiento en Jerusalén oriental y el resto de los territorios ocupados. UN ونحث إسرائيل على وقف اﻷنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية وفي أي مكان من اﻷراضي المحتلة.
    12. El producto agropecuario de toda Europa oriental y de los Estados sucesores de la ex Unión Soviética ha disminuido todos los años desde el comienzo del proceso de transición. UN ٢١ - ظل الناتج الزراعي يهبط في جميع أنحاء أوروبا الشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق كل عام منذ بدء عملية التحول.
    En mi región, Europa del Este, y en la región vecina de la Unión Europea en el Este, ese aspecto es más obvio que en cualquier otro lugar. UN ويزداد ذلك وضوحا في منطقتي، في أوروبا الشرقية وفي الجوار الشرقي للاتحاد الأوروبي عما هو في أي مكان آخر.
    El Gobierno de Indonesia ha seguido concediendo al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) acceso regular a los prisioneros timorenses orientales, tanto en Timor Oriental como en otros lugares. UN فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد