También se exigen licencias para todos los tipos de cooperación de la industria de la defensa con asociados extranjeros. | UN | كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب. |
Estos proyectos tienen por objetivo una amplia cooperación con asociados extranjeros. | UN | ويتوخى هذان المشروعان إقامة تعاون واسع النطاق مع الشركاء الأجانب. |
Además, se observa una reducción drástica de la contribución de los asociados extranjeros en los programas, en particular la cooperación de Suiza, país que inicialmente era el principal proveedor de fondos. | UN | ومن جانب آخر يلاحظ انخفاض كبير في مساهمة الشركاء الأجانب في هذه البرامج، وخصوصا من جانب هيئة التعاون السويسري التي كانت هي المتبرع الأول في البداية. |
Esta situación podría haberse evitado si los socios extranjeros de Nigeria hubiesen escuchado los llamamientos que les dirigió. | UN | وقال إنه كان يمكن تفادي هذه الحالة لو وضع الشركاء الأجانب في الحسبان النداءات التي وُجّهت إليهم. |
Los años precedentes han sido testigos de un aumento notable del número de entidades asociadas extranjeras y organizaciones internacionales que participan en la aplicación de los proyectos de cooperación técnica en Belarús y otros países. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في عدد الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني في بيلاروس وبلدان أخرى. |
Ese año, los Institutos de la Academia de Ciencias de Georgia quedaron facultados para concertar acuerdos individuales de investigación científica conjunta con asociados extranjeros. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة. |
Esa tarea requiere un aumento de la financiación del Gobierno de Ucrania, así como el apoyo constante de nuestros asociados extranjeros. | UN | ويتطلب إنجاز تلك المهمة زيادة التمويل من حكومة أوكرانيا فضلا عن الدعم المستمر من الشركاء الأجانب. |
En el curso de sus intercambios diplomáticos con los asociados extranjeros, dicho Embajador tomará parte en deliberaciones sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وسيشارك هذا السفير في المناقشات التي تدور حول حقوق الإنسان في إطار مباحثاته الدبلوماسية مع الشركاء الأجانب. |
La Federación de Rusia está dispuesta a seguir compartiendo con los asociados extranjeros su experiencia en la lucha contra el terrorismo, que ha demostrado ser eficaz. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب. |
Se proseguirá la liberación de la legislación en función de las necesidades de la sociedad, y a tal efecto, se estudian todas las propuestas de los asociados extranjeros. | UN | وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب. |
Pero una de las repercusiones de los adelantos tecnológicos más recientes implica reducir la dimensión viable de una compañía y, en consecuencia, ampliar la gama de posibles asociados extranjeros para las empresas en los países en desarrollo. | UN | على أن أحدث التطورات التكنولوجية جعلت النجاح الاقتصادي أمرا ممكنا لشركات أصغر حجما، وبالتالي اتسعت دائرة الشركاء الأجانب الذين تستطيع البلدان النامية التعامل معهم. |
Como complemento, la TRACFIN ha suscrito 21 acuerdos administrativos de cooperación bilateral con diversos asociados extranjeros, que formalizan el compromiso recíproco de cooperar de la manera más exhaustiva posible. | UN | واستكمالا لتلك التدابير، وقّعت الخلية 21 اتفاقا إداريا للتعاون الثنائي مع مختلف الشركاء الأجانب تكرس التزاما متبادلا بالتعاون بأعمق طريقة ممكنة. |
Los principios que se aplican al examinar solicitudes y conceder licencias se han establecido gracias a la práctica del Gobierno y se describen en las Directrices Gubernamentales para las exportaciones de equipos militares y otras formas de cooperación con asociados extranjeros. | UN | وقد وضعت المبادئ السارية لدى دراسة الطلبات ومنح التراخيص بموجب الممارسة الحكومية. ويرد وصفها في مبادئ الحكومة التوجيهية المتعلقة بصادرات المعدات العسكرية وغيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب. |
La INPE también examina las notificaciones que las empresas deben presentar por lo menos cuatro semanas antes de presentar ofertas para licitaciones o firmar contratos para exportaciones de equipos militares u otro tipo de cooperación con asociados extranjeros en esta esfera. | UN | كما تستعرض الإشعارات التي يتعين أن تقدمها الشركات قبل أربع أسابيع على الأقل من تقديم العروض أو توقيع عقود صادرات المعدات العسكرية أو غيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب في هذا الميدان. |
La información obtenida en el curso de estas inspecciones conjuntas es procesada y la Dirección de Inteligencia Financiera la pone en conocimiento de los asociados extranjeros que correspondan. | UN | وينظر في المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء عمليات التفتيش المشتركة وتقوم وكالة الاستخبارات المالية بتبادل هذه المعلومات مع الشركاء الأجانب المعنيين بالأمر. |
Se promueve la colaboración con los asociados extranjeros. | UN | وأقيم تعاون مع الشركاء الأجانب. |
Deben fomentarse los vínculos estrechos entre los asociados extranjeros y los proveedores locales a fin de aumentar la cadena de valor en determinados sectores de la industria y reforzar la repercusión de la inversión extranjera directa en el desarrollo. | UN | وينبغي تشجيع إقامة روابط متينة بين الشركاء الأجانب والموردين المحليين من أجل رفع مستوى سلسلة القيمة في صناعات مختارة وتعميق الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي. |
La detección y destrucción de estas municiones que siguen matando y mutilando a civiles exigen considerables recursos financieros y técnicos, por lo que el Gobierno debe obtener apoyo sustancial de sus socios extranjeros. | UN | وأضاف أن كشف وتدمير هذه الأخيرة، التي ما زالت تقتل وتشوه المدنيين، يتطلب موارد مالية وتقنية هامة يجب أن تعتمد الحكومة من أجلها على دعم ملموس من الشركاء الأجانب. |
10. El bloqueo también ha afectado a terceros, por lo que las posibilidades de elección de socios extranjeros por las empresas cubanas son muy limitadas. | UN | 10 - وتأثرت أطراف أيضا من جراء الحصار، مما يعني أنه لم يعد للشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب. |
8. Las iniciativas de Turkmenistán en materia de política exterior persiguen una mayor cooperación y un más alto nivel de diálogo constructivo con los socios extranjeros y las organizaciones internacionales. | UN | 8- وتقوم سياسة تركمانستان الخارجية على زيادة التعاون والنهوض بالحوار البناء مع الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية. |
Las organizaciones subregionales, regionales e internacionales que se ocupan de cuestiones comerciales deberían estar dispuestas a proporcionar la asistencia técnica necesaria para fortalecer la eficiencia de los sectores externos de los países insulares en desarrollo, incluida su capacidad de negociar en foros internacionales y con interlocutores extranjeros tales como inversionistas privados. | UN | ٢٩ - وينبغي للمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية المعنية بالمسائل المتصلة بالتجارة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز كفاءة القطاعات الخارجية للبلدان الجزرية النامية، بما في ذلك قدرتها على التفاوض في المحافل الدولية ومع الشركاء اﻷجانب مثل المستثمرين من القطاع الخاص. |
En virtud del procedimiento establecido por la legislación de la República Azerbaiyana, los órganos de cumplimiento de la ley encargados de las actividades operacionales, de inteligencia y detección e investigación de la información existente sobre el uso del territorio de Azerbaiyán para cometer actos terroristas contra otros Estados también cooperan con sus contrapartes extranjeras. | UN | وطبقا لإجراء حدده تشريع جمهورية أذربيجان، تتعاون أيضا هيئات إنفاذ القوانين المشتركة في أنشطة عمليات الاستخبارات والكشف والتحقيق في المعلومات المتوافرة عن استخدام أراضي أذربيجان لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى، مع الشركاء الأجانب. |
Las disposiciones de esos acuerdos prevén la creación de mecanismos específicos para la cooperación en la lucha contra el terrorismo, inclusive la alerta temprana a los participantes extranjeros. | UN | وتنص أحكام تلك الاتفاقات على آليات محددة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك إبلاغ حالات الإنذار المبكر إلى الشركاء الأجانب. |