En este sentido, apreciamos los esfuerzos de los asociados bilaterales y multilaterales en el contexto del desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |
los asociados bilaterales y multilaterales apoyan al Gobierno en la ejecución de la reforma. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Asimismo, se consideró que era importante que los asociados bilaterales y multilaterales tomasen medidas para integrar la cuestión de la desertificación en sus programas y asignasen los fondos necesarios para aplicar los programas de acción de carácter nacional, subregional y regional. | UN | وبالمثل فقد وُجد أنه من المهم أن يتخذ الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف إجراءات لدمج مسألة التصحر في برامجهم وتوفير التمويل اللازم لتنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
los asociados bilaterales y multilaterales | UN | الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف |
La UNOCA ha desempeñado un papel clave en la coordinación de los esfuerzos emprendidos por los asociados multilaterales y bilaterales, como la Unión Europea, los Estados Unidos y las organizaciones no gubernamentales, en la lucha contra el LRA. | UN | واضطلع المكتبُ أيضا بدورٍ رئيسي في تنسيق الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف فيما يخص جيش الرب للمقاومة، ومنهم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
los asociados bilaterales y multilaterales de la República Centroafricana aportan un importante apoyo en las esferas clave relacionadas con la consolidación de la paz. | UN | يقدم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من جمهورية أفريقيا الوسطى دعما هاما في المجالات الرئيسية المرتبطة ببناء السلام. |
Los países menos adelantados carecen de los recursos necesarios para llevar a la práctica sus planes de desarrollo ; por consiguiente, es preciso que se cumplan los compromisos adquiridos por los asociados bilaterales y multilaterales en el marco del Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados. | UN | إن أقل البلدان نمواً تفتقر إلى الموارد التي تكفل لها أن تضع خططها الإنمائية موضع التطبيق ومن ثَمّ فالالتزامات التي تعَهَّد بها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف في برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً ينبغي الوفاء بها. |
Será importante que los asociados bilaterales y multilaterales sigan apoyando los esfuerzos del Gobierno para crear oportunidades de reintegración sostenible, que son necesarias para evitar que los excombatientes tomen de nuevo las armas. | UN | وسيكون من المهم أن يستمر الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص لإعادة إدماج المحاربين السابقين على المدى الطويل، نظرا إلى ما لذلك من أهمية في الوقاية من عودتهم إلى حمل السلاح مجددا. |
En el primer semestre de 2013 se siguió dando prioridad a la aplicación del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el seguimiento de los compromisos asumidos por los asociados bilaterales y multilaterales en la Conferencia de los Asociados de Burundi para el Desarrollo, celebrada en Ginebra en octubre de 2012. | UN | وفي النصف الأول من عام 2013، ظلت الأولوية تعطى لتنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر ولمتابعة الالتزامات التي تعهد بها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف أثناء مؤتمر الشركاء الإنمائيين لبوروندي، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في جنيف. |