ويكيبيديا

    "الشركاء الوطنيين على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asociados nacionales para
        
    • los asociados nacionales a
        
    • los asociados nacionales en
        
    • los asociados nacionales de
        
    • asociados nacionales que
        
    • los asociados nacionales sobre
        
    • los colaboradores nacionales para
        
    El análisis de los datos recopilados sobre las actividades de supervisión de la UNMIL se transmitió a los asociados nacionales para contribuir a los debates normativos del sector de la justicia. UN وتم إطلاع الشركاء الوطنيين على تحليل البيانات التي تم جمعها من أنشطة الرصد التي قامت بها البعثة لتسترشد بها المناقشات بشأن وضع السياسات في قطاع العدل.
    El PNUD colaborará con los asociados nacionales para integrar la información derivada de las evaluaciones de los riesgos de desastre en los planes y programas nacionales de desarrollo y para apoyar el establecimiento de sistemas institucionales y legislativos y mecanismos de coordinación apropiados. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين على دمج المعلومات المستخلصة من تقييمات مخاطر الكوارث ضمن الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية ودعم استحداث نظم مؤسسية وتشريعية وآليات تنسيق مناسبة.
    El UNICEF ayudó a los asociados nacionales a tomar decisiones informadas respecto de la introducción de nuevas vacunas. UN 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة.
    Se señaló que ese proceso mejoraría la labor del UNFPA y contribuiría a alcanzar los objetivos del marco de financiación multianual, y que simultáneamente ayudaría a los asociados nacionales a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظ الاجتماع أن هذه العملية ستحسن أداء الصندوق وتساهم في بلوغ أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مساعدة الشركاء الوطنيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 2000, ha aumentado constantemente la participación de los asociados nacionales en la elaboración del marco lógico, los análisis de los problemas y los interesados, la supervisión y la evaluación. UN ومنذ سنة 2000، ازدادت مشاركة الشركاء الوطنيين على نحو مطرد في استحداث الإطار المنطقي، والتحليلات المتعلقة بالمشاكل وأصحاب المصلحة، والرصد، والتقييم.
    Por medio de las oficinas sobre el terreno, ha reforzado considerablemente las capacidades de los asociados nacionales de supervisar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقامت المفوضية، من خلال المكاتب الميدانية، بتعزيز واسع لقدرات الشركاء الوطنيين على رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Es preciso que se mejore la capacidad de los asociados nacionales para planificar y organizar la recuperación después de los desastres, y se preste más atención a la preparación para casos de desastre y la gestión de los riesgos. UN ويجب تعزيز قدرة الشركاء الوطنيين على التخطيط والتنظيم لفترة الانتعاش عقب حدوث الكوارث وتقوية التركيز على التأهب للكوارث وإدارة الأخطار.
    El UNFPA fortaleció la capacidad de los asociados nacionales para promover la integración de la igualdad de género en Rwanda y Sierra Leona. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتعزيز قدرة الشركاء الوطنيين على الدفاع عن إدماج المساواة بين الجنسين في رواندا وسيراليون.
    El programa ha ayudado a reforzar la capacidad de los asociados nacionales para abordar la exclusión social y los desafíos de desarrollo humano en general, mediante políticas y medidas basadas en datos empíricos. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على التصدي للاستبعاد الاجتماعي، وتحديات التنمية البشرية بشكل عام، من خلال سياسات وتدابير قائمة على أدلة.
    El Fondo también debe fortalecer la capacidad del personal del FNUAP y de los asociados nacionales para adoptar un enfoque de gestión administrativa y de programas basado en los resultados que tenga en cuenta la capacidad de elaboración, planificación y gestión de estrategias, y de determinación de los costos de los productos de los programas. UN وينبغي للصندوق أيضا أن يعزز قدرة موظفيه وقدرة الشركاء الوطنيين على اتباع نهج يستند إلى النتائج في إدارة البرامج والمكاتب، بما في ذلك القدرة على التفكير والتخطيط والإدارة بشكل استراتيجي، وعلى تقدير تكلفة نواتج البرنامج.
    La función principal del PNUD en relación con el Fondo Mundial consiste en crear la capacidad de los asociados nacionales para obtener y utilizar los recursos procedentes de las subvenciones. UN 55 - ويتمثل الدور الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء الصندوق العالمي في تنمية قدرة الشركاء الوطنيين على الحصول على موارد المنح وتنفيذها.
    Los informes anuales preparados por los coordinadores residentes indican que los equipos de las Naciones Unidas en los países están trabajando cada vez más con los asociados nacionales para integrar los derechos humanos en las actividades operacionales para el desarrollo en apoyo a las prioridades nacionales. UN 95 - وتشير التقارير السنوية التي يعدها المنسقون المقيمون إلى أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تعمل باطراد مع الشركاء الوطنيين على دمج حقوق الإنسان في الأنشطة التنفيذية للتنمية لدعم الأولويات الوطنية.
    El PNUD ayudó a los asociados nacionales a integrar el análisis de género en las respuestas al SIDA, particularmente en África, donde 60% de las personas que viven con el SIDA son mujeres. UN وساعد البرنامج الإنمائي الشركاء الوطنيين على إدماج تحليل الفوارق بين الجنسين في عمليات مواجهة الإيدز، وبخاصة في أفريقيا، حيث تشكل النساء نسبة 60 في المائة من عدد المصابين بالإيدز.
    La UNIOGBIS está ayudando a los asociados nacionales a establecer un programa de protección de los testigos y víctimas, un elemento crucial para hacer frente al tráfico de drogas, la delincuencia organizada y otros delitos graves. UN ويساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل الشركاء الوطنيين على وضع برنامج لحماية الشهود والضحايا، مما يشكّل عنصراً أساسياً في التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    Los servicios de asesoramiento fueron muy apreciados cuando ayudaron a los asociados nacionales a utilizar los recursos de forma más eficiente, complementaron acciones locales, aumentando así la eficiencia de ambas operaciones, y apoyaron la movilización de recursos. UN وحظيت الخدمات الاستشارية بأكبر تقدير عندما ساعدت الشركاء الوطنيين على استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة، وجاءت مكمّلة للإجراءات المحلية، وأدت من ثم إلى زيادة كفاءة العمليتين معاً؛ ودعمت عمليات حشد الموارد.
    Asimismo, se realizan mayores esfuerzos para ayudar a los asociados nacionales a reformar la legislación civil y penal a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, y para fomentar la participación de los niños y los jóvenes en debates públicos de cuestiones que les conciernen directamente. UN وتبذل أيضا جهود متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إصلاح القوانين المدنية وقوانين العقوبات في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز مشاركة اﻷطفال والشباب في المناقشات العامة الجارية بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرة.
    Se debería evaluar al PNUD desde el punto de vista de su capacidad para ayudar a los asociados nacionales en los países. UN 20 - ينبغي أن يقاس البرنامج الإنمائي حسب قدرته على مساعدة الشركاء الوطنيين على المستوى القطري.
    En los últimos cuatro años, el programa ha prestado asistencia a más de 60 equipos de las Naciones Unidas en diferentes países para desarrollar su capacidad y la de los asociados nacionales en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de protección. UN وطوال السنين الأربع الماضية، دعم البرنامج أكثر من 60 فريقاً من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تطوير قدراتها وقدرات الشركاء الوطنيين على تعزيز أنظمة الحماية الوطنية.
    Han sido fundamentales para capacitar a los asociados nacionales en un enfoque estratégico de la planificación de los programas, mediante el uso del marco lógico, y serán un recurso esencial para generalizar la incorporación de la gestión orientada hacia la obtención de resultados a nivel de los países. UN وكانت هذه الأفرقة ذات أهمية بالغة في تدريب الشركاء الوطنيين على الأخذ بنهج استراتيجي في تخطيط البرامج، باستخدام الإطار المنطقي، وستكون موردا أساسيا في إدماج الإدارة على أساس النتائج في الأنشطة الرئيسية على الصعيد القطري.
    En agosto de 2009 una misión de examen de las Naciones Unidas concluyó que el enfoque aplicado había permitido aumentar la capacidad de los asociados nacionales de organizar y gestionar dichas actividades, si bien todavía se necesita un mayor apoyo para ampliar la iniciativa. UN وقد وجدت بعثة استعراض تابعة للأمم المتحدة (آب/أغسطس 2009) أن هذا النهج قد زاد من قدرات الشركاء الوطنيين على تنظيم وإدارة هذه العمليات، رغم أن الحاجة لا تزال تدعو إلى دعم إضافي بقصد تحسين المبادرة().
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo a asociados nacionales que han estado pendientes durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر
    Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. UN وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة.
    El UNFPA estaba vigilando detenidamente los saldos de la Cuenta del Fondo de Operaciones y estaba trabajando con los colaboradores nacionales para gestionar las cuentas utilizando un enfoque basado en los riesgos. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد