ويكيبيديا

    "الشركاء ذوي الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asociados pertinentes
        
    • los socios pertinentes
        
    • las partes interesadas
        
    • entidades asociadas pertinentes
        
    • los asociados competentes
        
    • los colaboradores pertinentes
        
    • los asociados correspondientes
        
    • los interlocutores pertinentes
        
    • asociado pertinente
        
    • copartícipes pertinentes
        
    • los asociados que corresponda
        
    • entidades asociadas competentes
        
    • los interlocutores correspondientes
        
    El Comité observó que la Secretaría invitaría a los asociados pertinentes, según fuese necesario, a que proporcionaran la información solicitada. UN وأشارت اللجنة إلى أن في وسع الأمانة أن تدعو الشركاء ذوي الصلة ليقدموا المعلومات المطلوبة عند الحاجة.
    Por el momento, las siguientes orientaciones pueden servir como directrices para la preparación de un plan de ese tipo, lo cual se haría en estrecha consulta con los asociados pertinentes. UN وفي هذه المرحلة، يمكن أن يشكل ما يلي مبادئ توجيهية ﻹعداد هذه الخطة، الذي سيجري بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة.
    Se debería examinar, en consulta con los asociados pertinentes, posibles formas de realizar este intercambio de información. UN وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    Bajo la dirección del gobierno, podría recurrirse en mayor medida a los grupos de trabajo por temas y otros foros oficiosos sobre el terreno para mejorar el diálogo entre los gobiernos y todos los socios pertinentes del desarrollo, entre ellos los donantes bilaterales y multilaterales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    Además, en esos procesos de planificación deben participar también las organizaciones no gubernamentales y las instancias locales, a fin de fortalecer los vínculos con los asociados pertinentes. UN ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة.
    Desea hacer sus próximas visitas en estrecha consulta con los asociados pertinentes, en particular con el UNICEF. UN وهو يرغب في القيام بالزيارات المقبلة للبلدان بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة ومع اليونيسيف على وجه التحديد.
    En particular, consideró que la cooperación de los asociados pertinentes era un indicador positivo para la labor futura del equipo especial relacionada con el examen de nuevas alianzas. UN ورأت على وجه الخصوص أن تعاون الشركاء ذوي الصلة مؤشر إيجابي على العمل الذي ستقوم به فرقة العمل في المستقبل في تحليل الشراكات الجديدة.
    La MINURCAT y la Secretaría han iniciado la preparación de dicho plan, en consulta con los asociados pertinentes. UN وقد شرعت البعثة والأمانة العامة في إعداد تلك الخطة، بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    La creación de una plataforma eficaz para fomentar la colaboración de los asociados pertinentes es muy importante. UN ومن أشد الأمور أهمية إقامة منبر فعال لتعزيز التعاون بين الشركاء ذوي الصلة.
    Reunió a más de 2.000 participantes de 149 Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y todos los asociados pertinentes en el contexto del Marco Internacional de Acción del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN فقد ضم ٠٠٠ ٢ مشترك جاءوا من أكثر من ١٤٩ دولة عضو، ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة الداخلين في إطار عمل العقد.
    Como puso de manifiesto el caso de Kosovo, la participación temprana de las Naciones Unidas en el proceso de adopción de decisiones le permitió organizar mejor la coordinación y establecer prioridades en las políticas con la participación de todos los asociados pertinentes en las actividades relativas a las minas. UN وكما اتضح في كوسوفو، وفر الاشتراك المبكر من جانب اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار الفرصة لتحسين سياسات التنسيق ووضع اﻷولويات بين جميع الشركاء ذوي الصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Tras celebrar consultas con todos los asociados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, he decidido que se elabore un marco estratégico para Sierra Leona, en el que se integren aspectos políticos, de asistencia y de derechos humanos. UN وبعد إجراء مشاورات مع جميع الشركاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة، قررت وضع إطار استراتيجي لسيراليون يشمل جوانب المساعدة السياسية وحقوق الإنسان.
    La amplia labor en esta materia realizada por distintos institutos de investigación y organizaciones obligaría a establecer la coordinación entre los asociados pertinentes. UN ويتطلب العمل الواسع النطاق الذي اضطلع به حول هذا الموضوع من جانب مجموعة متنوعة من المعاهد والمنظمات البحثية، التنسيق فيما بين الشركاء ذوي الصلة.
    Si bien la MINURCAT no es una misión integrada, trata de aplicar un enfoque coordinado en el cumplimiento de su mandato mediante la realización de actividades complementarias y la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con todos los asociados pertinentes. UN مع أن البعثة ليست بعثة متكاملة، فهي تنتهج نهجاً تنسيقياً لتنفيذ ولايتها عن طريق الاضطلاع بأنشطة تكميلية والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع جميع الشركاء ذوي الصلة.
    Aportar un equipo multidisciplinario de expertos encargados del diseño y la aplicación de estrategias y programas integrados, innovadores, sostenibles y orientados al futuro, con la colaboración de los asociados pertinentes, para poner fin a la violencia por motivos de género. UN :: إيجاد فريق متعدد التخصصات ومنسق يركز على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج متكاملة ومبتكرة وتطلعية ومستدامة مع الشركاء ذوي الصلة لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛
    Bajo la dirección del gobierno, podría recurrirse en mayor medida a los grupos de trabajo por temas y otros foros oficiosos sobre el terreno para mejorar el diálogo entre los gobiernos y todos los socios pertinentes del desarrollo, entre ellos los donantes bilaterales y multilaterales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    Las campañas se han llevado a cabo en colaboración con los asociados y las partes interesadas pertinentes. UN واضطُلع بالحملات بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة والجهات المعنية.
    c) Siga coordinando las actividades del programa con la Organización de la Unidad Africana, la Comisión Económica para África y otras entidades asociadas pertinentes, incluidos los países donantes; UN )ج( أن يواصل تنسيق أنشطة البرنامج مع منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا وسائر الشركاء ذوي الصلة ، بما في ذلك البلدان المانحة ؛
    Informe del Secretario General: Hacia formas mundiales de colaboración: Cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado UN تقرير الأمين العام: نحو شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة ولا سيما في القطاع الخاص
    El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. UN وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة.
    Sin duda hay que seguir buscando más formas eficaces de realizar nuestras actividades con la inclusión de todos los interlocutores pertinentes. UN إننا نسلم بأننا في حاجة إلى مواصلة مسعانا من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية لإشراك جميع الشركاء ذوي الصلة في عملنا.
    g) Fomentar una mayor sinergia entre la Secretaría General de la CEEAC, y cualquier asociado pertinente, y las embajadas y misiones permanentes de los Estados de la subregión, para lograr un intercambio de información más eficaz y promover la posición común de África Central. UN (ز) تشجيع المزيد من التآزر بين الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وجميع الشركاء ذوي الصلة والسفارات والبعثات الدائمة للدول في المنطقة دون الإقليمية لتبادل المعلومات بفعالية أكبر وتعزيز موقف وسط أفريقيا الموحّد؛
    67. El curso práctico examinaría opciones viables para una prevención del delito eficaz a nivel comunitario y movilizaría los recursos y los conocimientos necesarios, atrayendo a copartícipes pertinentes. UN ٧٦ - سوف تبحث حلقة العمل الخيارات الايجابية لمشاركة المجتمع المحلي مشاركة فعالة في منع الجريمة، وحشد الموارد والمعرفة اللازمة وكذلك الشركاء ذوي الصلة.
    La Oficina fomenta el intercambio de buenas prácticas entre las instituciones nacionales de derechos humanos, apoya el fortalecimiento de sus redes regionales y facilita su cooperación con los asociados que corresponda. UN وهي تشجع تبادل الممارسات الجيدة فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتدعم تقوية شبكاتها الإقليمية وتيسِّر تعاونها مع الشركاء ذوي الصلة.
    Similarmente, en la labor relativa a cuestiones como las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas o los productos químicos industriales, se seguirán investigando las oportunidades para trabajar con entidades asociadas competentes como la Organización Mundial de la Salud y la Red de Acción sobre Plaguicidas. UN وبالمثل، سيستمر، في العمل على قضايا مثل تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة أو المواد الكيميائية الصناعية، تقصّي فرص العمل مع الشركاء ذوي الصلة مثل منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل المتعلقة بمبيدات الآفات.
    Las actividades se llevan a cabo en estrecha colaboración con los interlocutores correspondientes, incluido el Ministerio de Educación y algunas instituciones educativas, organizaciones voluntarias, agentes del mercado de trabajo y los municipios. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة بتعاون وثيق مع الشركاء ذوي الصلة وبينهم وزارة التعليم، ومؤسسات تعليمية مختارة، ومنظمات تطوعية، وجهات فاعلة في سوق العمل، والبلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد