Estas políticas pueden facilitar o impedir el acceso de las empresas a un sector industrial así como su funcionamiento y expansión. | UN | واتباع سياسات من هذا القبيل قد يسهل أو يعوق دخول الشركات إلى صناعة من الصناعات وعملها فيها ونموها. |
Por consiguiente, una participación elevada de los beneficios en el valor añadido puede ir acompañada de un grado mayor o menor de desigualdad en la distribución del ingreso personal, según la propensión de las empresas a retener sus beneficios con fines de inversión. | UN | وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها. |
La competencia en los mercados está impulsando a las empresas a contratar servicios a escala mundial. | UN | ويدفع التنافس الشديد في الأسواق الشركات إلى اللجوء إلى المصادر الخارجية على النطاق العالمي. |
Un objetivo fundamental del Entendimiento es aumentar la transparencia y fomentar la presentación de notificaciones relativas a dichas empresas al Consejo del Comercio de Mercancías. | UN | وأحد اﻷهداف اﻷساسية لهذا التفاهم هو زيادة الشفافية وتشجيع إرسال الاخطارات عن هذه الشركات إلى مجلس التجارة في السلع. |
Tal operación fue necesaria para la eficiente solución de los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | وكان لا بد من توخي هذه الممارسة تحقيقاً للتسوية الفعالة ﻵلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
Creo que estamos considerando los cargos desde fraude empresarial hasta la pura traición. | Open Subtitles | أظننا ننظر إلى إتهامات تصل من احتيال الشركات إلى الخيانة الصريحة |
Esas iniciativas requieren una mejor comprensión de las motivaciones de las empresas para emprender tales inversiones. | UN | وتستوجب هذه المبادرات فهماً أفضل للأسباب التي تدفع الشركات إلى الاضطلاع بهذه الاستثمارات. |
En ese informe, el Grupo observó, entre otras cuestiones, que hay una tendencia entre las empresas a utilizar un lenguaje genérico para describir las políticas contables que aplican. | UN | وأشار الفريق في تقريره، ضمن مسائل أخرى، إلى ميل الشركات إلى استخدام عبارات عامة في وصف ما تتبعه من سياسات محاسبية. |
También exhortarán a las empresas a que ajusten sus inversiones sociales con el desarrollo en general y con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en particular. | UN | وستدعو أيضا الشركات إلى مواءمة استثماراتها الاجتماعية مع النمو بصفة عامة والأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة. |
Turquía expresó su protesta ante este hecho y exhortó a las empresas a que se retirasen del proceso de licitación o se enfrentasen a quedar excluidas de nuevos proyectos energéticos en Turquía. | UN | واحتجت تركيا على ذلك التطور ودعت الشركات إلى الانسحاب من العطاء أو مواجهة الإقصاء من مشاريع الطاقة الجديدة في تركيا. |
Más aún, la evolución registrada en la tecnología y en las estrategias de comercialización puede inducir a las empresas a practicar nuevas variantes e incluso nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas a través de las fronteras. | UN | فضلا عن ذلك، فإن التغييرات في التكنولوجيا وفي استراتيجيات التسويق ربما تدفع الشركات إلى ممارسة أشكال جديدة أو حتى أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود. |
El creciente recurso de las empresas a las nuevas tecnologías de la telecomunicación para aplicar prácticas comerciales restrictivas a través de las fronteras tiene forzosamente que incrementar la complejidad y la disparidad de las soluciones jurídicas adoptadas en esta esfera. | UN | واللجوء المتزايد من قبل الشركات إلى تكنولوجيات الاتصالات اللاسلكية الجديدة لملاحقة الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود سيزيد من تعقيدات الحلول القانونية في هذا المجال ومن التفاوتات فيما بينها. |
La Comisión Conjunta recomendó que se debería dar particular prioridad a los trabajos sobre los detalles de la invitación a las empresas a solicitar permisos en el Área de Cooperación Especial. | UN | وأوصت اللجنة المشتركة، بوجه خاص بالشروع في العمل بشأن وضع التفاصيل المتعلقة بدعوة الشركات إلى تقديم طلبات للحصول على التراخيص في منطقة التعاون الخاص، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
Además, la intensa competencia generada por la creciente mundialización obliga a las empresas a recortar gastos en concepto de protección social y reducir las obligaciones contractuales que contraen con sus trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنافس المكثف الناجم عن العولمة المتزايدة من شأنه دفع الشركات إلى تخفيض ما تنفقه على الحماية الاجتماعية أو إلى تمييع التزاماتها التعاقدية إزاء قواها العاملة. |
La competencia incita a las empresas a funcionar lo más eficazmente posible, produciendo bienes y servicios de alta calidad al precio más barato posible. | UN | وتشكل المنافسة حافزاً يدفع الشركات إلى رفع مستوى أدائها إلى أقصى حد ممكن، وإنتاج السلع والخدمات ذات الجودة العالية بأرخص الأسعار. |
Solicitudes por empresas al Ministerio de Trabajo | UN | الطلبات المقدمة من الشركات إلى وزارة العمل |
Tal operación fue necesaria para la eficiente solución de los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | وكان لا بد من توخي هذه الممارسة تحقيقا للتسوية الفعالة ﻵلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
Esta es la razón por la que algunas entidades del sector empresarial han elaborado mecanismos de autoreglamentación, por ejemplo, códigos de conducta de las industrias. | UN | وهذا ما حدا بأجزاء من قطاع الشركات إلى استحداث وسائل " التنظيم الذاتي " ، تشمل اعتماد مدونة سلوك خاصة بالصناعة. |
Sin embargo, en general los incentivos más importantes que motivan a las empresas para constituir o establecer asociaciones son la necesidad de obtener y mejorar su capacidad tecnológica, estimular la innovación y mejorar la competitividad y el acceso a los mercados. | UN | ويلاحظ، بصورة عامة، مع ذلك، أن أهم الحوافز التي تدفع الشركات إلى إقامة شراكات إنما تتمثل في الحاجة إلى بناء ورفع مستوى القدرة التكنولوجية، وتشجيع الابتكار، وتحسين القدرة على التنافس ودخول الأسواق. |
En lo que concierne a las empresas, en general las F & A han hecho que aumenten la productividad y los beneficios, y que mejoren los servicios que se ofrecen al consumidor. | UN | وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
Se estaba produciendo un rápido aumento de las peticiones de admisión de empresas a cotización en las bolsas suizas y algunas de ellas habían solicitado su admisión a cotización en mercados extranjeros. | UN | وكان هناك ارتفاع سريع في علميات الإدراج في البورصات وسعت بعض الشركات إلى دخول أسواق أجنبية. |
En un medio en rápida transformación, las empresas se ven obligadas a menudo a tomar decisiones estratégicas en función de la actuación de sus competidores y a calcular el costo de permanecer solas cuando otras se fusionan. | UN | ففي البيئة المتغيرة بصورة سريعة، كثيراً ما تضطر الشركات إلى اتخاذ قرارات استراتيجية في ضوء تحركات الشركات المنافسة لها، وإلى تقدير تكاليف بقائها منفردة بينما يجري اندماج شركات أخرى. |
Por ejemplo, la Política Ecológica de las empresas de Malasia, enunciada en 1991 por el Consejo Malasio sobre la Calidad Ambiental, pide a las compañías que reduzcan los efectos adversos sobre el medio ambiente hasta el mínimo posible. | UN | ﻓ " سياسة ماليزيا البيئية للشركات " ، التي أصدرها المجلس الماليزي للجودة البيئية في عام ١٩٩١، مثلا، تدعو الشركات إلى تخفيض أي آثار ضارة بالبيئة إلى الحد اﻷدنى الممكن. |