ويكيبيديا

    "الشركات العاملة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las empresas que operan en
        
    • las empresas de
        
    • las empresas del
        
    • empresas en
        
    • las empresas que se dedican a
        
    • las empresas que realizan actividades en
        
    • empresas que trabajan en
        
    • las empresas explotadoras en
        
    • las empresas que operaban en
        
    • las empresas que desarrollan actividades en
        
    • de las empresas
        
    • las que operan en
        
    • las empresas que se dedican al
        
    • las empresas que participen en
        
    • las empresas que se dediquen al
        
    En el sector de la pesca, alrededor del 90 por ciento de las empresas que operan en la región también son dirigidas por personal local. UN وفي قطاع مصائد الأسماك، يضطلع أيضا موظفون محليون بإدارة حوالي 90 في المائة من الشركات العاملة في المنطقة.
    Esto es especialmente importante para las empresas que operan en regiones con concentraciones más altas de comunidades minoritarias. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات.
    A ese respecto, la delegación instó al FNUAP a que determinara cuáles eran los obstáculos con que se enfrentaban las empresas de los países en desarrollo y los eliminara. UN وحث الوفد الصندوق في هذا المقام على تحديد العوائق التي تواجهها الشركات العاملة في البلدان النامية وإزالتها.
    Asimismo, obtiene datos de las empresas del sector sanitario sobre el comportamiento económico. UN ويقوم المكتب أيضا بجمع البيانات عن الأداء الاقتصادي مستمدة من الشركات العاملة في مجال الصناعات الصحية.
    Ahora bien, esta estrategia puede socavar la competitividad internacional de las empresas en aquellos países que están dispuestos a adoptarla. UN على أن هذه الاستراتيجية خليقة بتقويض القدرة على المنافسة الدولية لدى الشركات العاملة في البلدان الراغبة في تبنيها.
    La iniciativa SEAL de la UNCTAD constituye un importante intento de establecer un canal seguro de comunicación en línea para las empresas que se dedican a operaciones de comercio exterior. UN مبادرة اﻷونكتاد المتعلقة بوصلة التوثيق الالكترونية المأمونة، وهي تمثل أحد الجهود الرئيسية الرامية إلى تهيئة بيئة مأمونة أثناء الوجود على اﻹنترنت من أجل الشركات العاملة في التجارة الدولية.
    j) Exploren la manera de apurar responsabilidades por violaciones de derechos humanos cometidas por las empresas que realizan actividades en el extranjero, y UN (ي) واستكشاف سبل لإنشاء المساءَلة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات العاملة في الخارج؛
    Las autoridades policiales comenzaron a aplicar recientemente un programa de prevención cuyo objeto es intensificar la vigilancia de las empresas que operan en sectores cruciales desde el punto de vista de la proliferación. UN وقد أدخلت سلطات الشرطة مؤخرا برنامجا لمنع انتشار الأسلحة الغرض منه تعزيز مستوى اليقظة لدى الشركات العاملة في الميادين التي تعد بالغة الأهمية من وجهة نظر انتشار تلك الأسلحة.
    Las autoridades policiales comenzaron a aplicar recientemente un programa de prevención cuyo objeto es intensificar la vigilancia de las empresas que operan en sectores cruciales desde el punto de vista de la proliferación. UN وقد أدخلت سلطات الشرطة مؤخرا برنامجا لمنع انتشار الأسلحة الغرض منه تعزيز مستوى اليقظة لدى الشركات العاملة في الميادين التي تعد بالغة الأهمية من وجهة نظر انتشار تلك الأسلحة.
    No obstante, las empresas que operan en el sector de la distribución han manifestado su preocupación por el efecto en la competencia de unos altos costes de infraestructura. UN غير أن الشركات العاملة في قطاع التوزيع أعربت عن قلقها إزاء ما تحدثه تكاليف البنية الأساسية الباهظة من آثار على القدرة التنافسية.
    52. La Sra. Boutin (Canadá) pregunta cuáles son las responsabilidades de las empresas que operan en países donde el Estado no protege los derechos humanos. UN 52 - السيدة بوتين (كندا): سألت عن المسؤوليات التي تقع على الشركات العاملة في بلدان لا تحمي فيها الدولة حقوق الإنسان.
    La empresa hizo saber al Grupo que el Sr. Glofiei era un importante proveedor de madera a las empresas que operan en la región y que fue “forestier” (intermediario del comercio maderero) antes de la crisis en Côte d’Ivoire. UN وأبلغت الشركة الفريق أن السيد غلوفيي من الموردين الرئيسيين للأخشاب إلى الشركات العاملة في المنطقة، وقد كان ”وسيط أخشاب“ قبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    En 2001, el proyecto se amplía a las empresas de alta tecnología fuera de zona franca. UN وفي عام 2001، اتسع نطاق المشروع ليشمل الشركات العاملة في مجال التكنولوجيا الرفيعة من خارج مناطق التجارة الحرة.
    Durante las visitas a las empresas de explotación en el norte y el sur del Iraq se afinó el presupuesto. UN 7 - وتواصل العمل على إعداد هذه الميزانية أثناء زيارات الشركات العاملة في شمال العراق وجنوبه.
    Es erróneo creer que las empresas del Estado son naturalmente más transparentes, menos abusivas y menos corruptas que las que funcionan en sistemas capitalistas. UN ومن الخطأ الاعتقاد بأن مؤسسات الدولة أكثر شفافية وغير اعتسافية وغير فاسدة طبعا من الشركات العاملة في ظل الرأسمالية.
    Se subrayó que era necesario distinguir las actividades de las EMSP que operaban en situaciones de conflicto de las que realizaban las empresas en tiempos de paz, que probablemente presentarían menos problemas de derechos humanos. UN وشُدد على ضرورة تمييز أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في حالات النزاع عن أنشطة الشركات العاملة في أوقات السلام، حيث يمكن أن تشكل أنشطتها تحديات أقل أمام حقوق الإنسان.
    La mayor parte de las empresas que se dedican a estas actividades han empleado tradicionalmente a mujeres, incluido el gobierno, que conserva su función de suministrador de servicios en muchos países en desarrollo. UN ويعد معظم الشركات العاملة في مجال الخدمات المشغل التقليدي للنساء، بما في ذلك الحكومة، التي تحتفظ بدورها في تقديم الخدمات في العديد من البلدان النامية.
    El Comité también lamenta la falta de un marco jurídico institucional para regular las actividades de las empresas que realizan actividades en Tailandia y las empresas tailandesas que operan en el extranjero, a fin de garantizar una respuesta eficaz a los problemas relacionados con la salud y la nutrición, la explotación económica y sexual, la contaminación y la degradación del medio ambiente, que pueden menoscabar el bienestar de los niños. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار مؤسسي قانوني ينظم أنشطة الشركات العاملة في تايلند والشركات التايلندية العاملة في الخارج من أجل ضمان الاستجابة الفعالة لقضايا الصحة والتغذية، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، والتلوث وتدهور البيئة التي يمكن أن تضرّ بعافية الأطفال.
    Ese país recomendó también incluir indicadores relativos a la responsabilidad social de las empresas que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología. UN كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Esta empresa participa en proyectos de construcción en nombre de las empresas explotadoras en todo el Iraq y actúa como contratista. UN ٢٩ - تعمل هذه الشركة في مشاريع البناء بالنيابة عن الشركات العاملة في كامل أنحاء العراق وتقوم بدور المتعاقد.
    El orador dijo que la Ley de defensa de la competencia se aplicaba a todas las empresas que operaban en Zambia, independientemente de si eran nacionales o extranjeras. UN وقال إن قانون المنافسة ينطبق على جميع الشركات العاملة في زامبيا دون تمييز بين الوطنية منها واﻷجنبية.
    La política y la legislación en materia de competencia como se aplican a todas las empresas que desarrollan actividades en la economía nacional, además de imponer disciplina a las empresas nacionales, garantizan que la IED no vaya acompañada de una limitación del comercio ni de abusos del poder de mercado. UN وبما أن سياسات وقوانين المنافسة تطبق على جميع الشركات العاملة في إطار الاقتصاد الوطني، فهي تضمن بالإضافة إلى تنظيم سلوك الشركات المحلية ألا ينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر على أية قيود على التجارة أو إساءة استعمال القوة السوقية.
    Como se ha dicho, Executive Outcomes no es la única empresa de este tipo en el mundo pero sí la más importante de las que operan en África, aunque su radio de presencia se extiende a ocho países no africanos del Oriente Medio, Asia y Europa oriental. UN ٦٧ - وكما ذكر من قبل، هذه الشركة ليست الشركة الوحيدة من هذا النوع في العالم ولكنها أهم الشركات العاملة في أفريقيا، وإن امتد نطاق عملها إلى ثماني بلدان غير أفريقية تقع في الشرق اﻷوسط وآسيا وأوروبا الشرقية.
    En ese entorno, las empresas que se dedican al mismo tipo de actividades compiten entre sí en un mayor pie de igualdad. UN وتتنافس الشركات العاملة في نفس المجال التجاري في تلك البيئة فيما بينها على قدم المساواة.
    9. Exhorta a que se boicoteen las empresas que participen en la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores; UN 9- تدعو إلى مقاطعة الشركات العاملة في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها؛
    c) Se ha impuesto un número mínimo de inspecciones mensuales en todas las empresas que se dediquen al comercio de armas; UN (ج) فرض حد أدنى شهري من عمليات التفتيش على كل واحدة من الشركات العاملة في مجال نقل الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد