En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. | UN | وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية. |
Son cada vez más, aunque todavía poco numerosas, las grandes empresas que utilizan estas normas. | UN | وهناك عدد متزايد ولكنه يظل ضئيلاً من الشركات الكبرى التي تستخدم هذين المقياسين. |
Éste es el criterio que se sigue normalmente en el sector de la empresa privada, sobre todo en el caso de las grandes empresas conocidas por sus métodos de gestión óptima. | UN | فمثل ذلك النهج شائع في أوساط اﻷعمال حيث تتبعه، بوجه خاص، الشركات الكبرى المعروفة بممارساتها اﻹدارية الفائقة. |
En particular, la deslocalización había llevado a las principales empresas a aumentar sus propios márgenes y trasladar el riesgo a los productores de la cadena. | UN | وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل. |
Una empresa que sólo realice actividades en el mercado interno de su país no puede seguir siendo competitiva, y ello se aplica no sólo a las grandes compañías, sino también a las pequeñas y medianas empresas. | UN | والشركة التي لا تكون نشطة إلاّ في أسواق بلدها لا يمكنها أن تظل قادرة على المنافسة، وهذا لا ينطبق فقط على الشركات الكبرى وإنما ينطبق أيضاً على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Preparación y organización de reuniones para promover las negociaciones comerciales con importantes empresas de los Estados Unidos como, Coca Cola, Kellogg y Mobil | UN | :: مسؤولة تجهيز وترتيب الفرص المتعلقة بالمفاوضات التجارية مع الشركات الكبرى بالولايات المتحدة الأمريكية، شركة كوكاكولا، وشركة كيلوغ، وشركة موبيل |
Además, esa evolución puede producir efectos perjudiciales para la competencia si a la vez incrementan el poder de mercado de los oligopolios de grandes empresas en determinados mercados de producto o determinadas zonas geográficas. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات أو بعض اﻷسواق الجغرافية. |
Algunas de estas grandes empresas poseían acciones de empresas nacionalizadas ya desaparecidas y sus intereses se encuentran bien lejos de reanudar negocios en las ramas tradicionales donde operaron las mismas. | UN | وتمتلك بعض تلك الشركات الكبرى أسهما لشركات مؤممة واختفت من الوجود وتعتبر مصالحها بعيدة جدا عن استئناف اﻷعمال التجارية في الفروع التقليدية التي كانت تعمل بها. |
Dichos mercados constituían una fuente importante de financiación a la que hasta ahora sólo podían acceder principalmente las grandes empresas. | UN | إذ أن أسواق رأس المال مصدر هام من مصادر التمويل ولكنه ظل حتى الآن مفتوحاً أساساً أمام الشركات الكبرى. |
La mundialización ha llevado a la concentración de los mercados mundiales y algunas grandes empresas han consolidado su predominio. | UN | وقد أدت العولمة إلى تركيز متزايد في الأسواق العالمية، وقد أصبحت الشركات الكبرى أكثر هيمنة. |
Las prácticas de las grandes empresas en materia de compras podrían servir de estímulo a las PYMES. | UN | كما أن ممارسات الشركات الكبرى فيما يتعلق بعمليات الشراء قد تكون حافزاً للمؤسسات الصغرى والمتوسطة. |
Las grandes empresas de los países en desarrollo a menudo actúan a modo de avanzadas de sus sociedades más pequeñas. | UN | وغالباً ما تتصرف الشركات الكبرى في البلدان النامية كنافذة لجلب شركاتها الأصغر حجماً. |
Las grandes empresas también habían encontrado aliados en algunos gobiernos para subvertir las Naciones Unidas y sus procedimientos. | UN | ووجدت الشركات الكبرى أيضاً شركاء في بعض الحكومات لتقويض الأمم المتحدة وعملياتها. |
Debido a ello, había descendido abruptamente el empleo industrial aumentando notablemente el empleo en el sector informal, y se había acrecentado la diferencia de productividad entre las grandes empresas y las PYMES. | UN | وسُجل نتيجة ذلك تقلص هائل في العمالة الصناعية وازدياد كبير في عمالة القطاع غير الرسمي، واتسع، أيضاً، التفاوت في الإنتاجية بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
A este respecto, se enviaron cuestionarios a las principales empresas de propiedad extranjera del sector manufacturero del Brasil, Colombia, Costa Rica y Chile. | UN | وفي هذا المضمار وزعت استبيانات على الشركات الكبرى المملوكة لﻷجانب في قطاع الصناعات التحويلية في كل من البرازيل وشيلي وكوستاريكا وكولومبيا. |
Alemania apoya firmemente la idea del Secretario General de concertar un pacto mundial con las grandes compañías. | UN | وألمانيا تدعم بشدة فكرة الأمين العام لإقامة حلف عالمي مع الشركات الكبرى. |
El otro es el Consejo Consultivo Internacional Presidencial sobre la sociedad de la información y el desarrollo, que está compuesto por directores generales de importantes empresas de todo el mundo. | UN | أما الأخرى فهي المجلس الاستشاري الدولي الرئاسي المعني بمجتمع المعلومات والتنمية، ويتألف من كبار المسؤولين التنفيذيين ببعض الشركات الكبرى حول العالم. |
En el caso de la reestructuración de las empresas grandes, todos los países recurrieron mucho a los arreglos extrajudiciales voluntarios. | UN | فقد اعتمدت كل البلدان اعتمادا كبيرا في إعادة هيكلة الشركات الكبرى على التسويات الطوعية التي تتم خارج نطاق القضاء. |
grandes corporaciones y marcas pueden cambiar y transformar estas normas sociales y hacer diferencia en esos hábitos que son difíciles de cambiar. | TED | الشركات الكبرى والعلامات التجارية يمكنها تغيير وتبديل تلك السلوكيات الاجتماعية وعمل فرق في هذه العادات الراسخة. |
Sin embargo, estas empresas se están internacionalizando más lentamente y en menor número que las empresas más grandes. | UN | لكنها تقوم بعملية التدويل بصورة أبطأ وبعدد أقل من الشركات الكبرى. |
Por ejemplo, en tanto una gran empresa puede tener todo un departamento dedicado a las denuncias, los proveedores en pequeña escala pueden estar directamente en contacto con quienes dependen de sus servicios. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الوقت الذي قد تمتلك فيه إحدى الشركات الكبرى دائرة كاملة للتعامل مع الشكاوى، فإن صغار مقدمي الخدمات قد يكونون على اتصال مباشر مع الجهات التي تعتمد على الخدمات التي يقدمونها. |
Ejecutivo de una gran compañía, dos mil quinientos empleados. | Open Subtitles | يعمل مُدير لإحدى الشركات الكبرى بها 2500 موظف |
56. Coincidiendo con el desarrollo de políticas por el cauce de las instituciones multilaterales, se produjo la formulación del Consejo Internacional de Metales y el Medio Ambiente, en el que participan la mayoría de las empresas importantes de la comunidad minera internacional. | UN | ٦٥ - وقد واكب وضع السياسة العامة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف تكوين المجلس الدولي المعني بالمعادن والبيئة، الذي يشمل غالبية الشركات الكبرى اﻷعضاء في مجتمع التعدين الدولي. |
Todo el año fastidio a las grandes corporaciones, pero en Navidad pongo de lado las diferencias y me dedico a los grandes negocios... | Open Subtitles | طوال السنة أعطي لشركات كبيرة وقتا عصيبا ولكن في وقت عيد الميلاد أحب أن أضع خلافاتي جانبا واصل إلى الشركات الكبرى مثل شركات السجائر. |
Adoraba los autos grandes, las casas grandes, los negocios grandes. | Open Subtitles | السيارات الكبيرة المحبوبة، البيوت الكبيرة، الشركات الكبرى. |
De repente las grandes firmas son las que están en desventaja. | Open Subtitles | فجأة الشركات الكبرى هي الشركات المتضررة |
Hay músicos a su alrededor, creando poderosa música importante y gracias a internet y sus posibilidades ilimitadas para que los creadores creen música y para que los fans descubran esa música, no necesitamos que nos entreguen estas canciones inmortales en una sala de conferencias llena de compositores en un rascacielos corporativo. | TED | يوجد موسيقيون في كل مكان حولنا، يصنعون موسيقى مهمة وقوية، وبفضل شبكة الإنترنت وإمكانياتها اللامحدودة التي تساعد المبدعين على إنتاج الموسيقى، والمعجبين لاكتشاف هذه الموسيقى، هذه الأغاني التي تمثل روح العصر لا يجب تناقلها من غرفة اجتماعات مليئة بمؤلفي الأغاني في إحدى الشركات الكبرى. |