ويكيبيديا

    "الشركات المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las empresas interesadas
        
    • las empresas en cuestión
        
    • las empresas participantes
        
    • las empresas involucradas
        
    • las empresas afectadas
        
    • empresa
        
    • las empresas de
        
    • las empresas respectivas
        
    • las empresas correspondientes
        
    • esas empresas para
        
    • las sociedades en cuestión
        
    • empresas que participan en
        
    • las empresas que se dedican
        
    A las empresas interesadas se les ofrece orientación competente para elaborar y organizar modelos de tiempo parcial adaptados a sus necesidades. UN كما أنه يقدم النصيحة الوافية إلى الشركات المعنية عند استحداث وتنظيم نماذج غير تفرغية مصممة لهذا الغرض.
    :: las empresas interesadas informen al Consejo, por conducto del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1343 (2001) de la situación y ubicación exactas de cada aeronave. UN :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة.
    las empresas en cuestión no responden como cabría esperar. UN ولا تستجيب الشركات المعنية على النحو الواجب لذلك.
    Se permiten también los cárteles de crisis en determinadas industrias siempre que estén destinados a lograr una reducción coordinada del exceso de capacidad y no restrinjan la libertad de adoptar decisiones de las empresas participantes. UN كما تُباح كارتلات اﻷزمة في صناعات معينة بقدر ما تهدف تلك الكارتلات الى تحقيق خفض منسق في طاقة الانتاج الفائضة وبقدر ما لا تقيد حرية الشركات المعنية في اتخاذ القرار.
    las empresas involucradas deben notificar a la ANCAQ cualquier transferencia que realizan con sustancias químicas de Listas controladas. UN ويتعين على الشركات المعنية أن تخطر اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية بأي عمليات نقل للمواد الكيميائية المراقبة الواردة في الجداول.
    Ambas situaciones han provocado consecuencias que se extienden más allá de las empresas afectadas. UN وأدت الظروف في الحالتين كلتيهما إلى عواقب تجاوز مداها فرادى الشركات المعنية.
    Por consiguiente, las medidas proteccionistas para obstaculizar la mundialización de la I+D pueden afectar negativamente a la competitividad de las empresas interesadas y, en consecuencia, a sus economías de origen. UN لذا، فإن التدابير الحمائية التي تتخذ لعرقلة عولمة أنشطة البحث والتطوير قد تترتب عليها نتائج ضارة بقدرة الشركات المعنية على المنافسة، وضارة بالتالي، باقتصادات بلدانها.
    Esa propuesta se debatió detenidamente con las empresas interesadas y se revisó para tener en cuenta varias de sus inquietudes. UN وتمت مناقشة هذا الاقتراح باستفاضة مع الشركات المعنية وتم تنقيحه ليشمل عددا من اهتماماتها.
    Todas las empresas interesadas en el sector de los viajes y el turismo deberían firmar el Código e intensificar su labor para aplicarlo. UN وينبغي لجميع الشركات المعنية في قطاع السفر والسياحة أن تنضم إلى المدونة وأن تعزز جهودها من أجل تنفيذها.
    Solo se autoriza el intercambio de esa información con el consentimiento o la renuncia de las empresas interesadas. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية.
    No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    Aun en los casos en que la Oficina pudo tener acceso a los contratos, no pudo identificar a los accionistas de las empresas en cuestión. UN وحتى عندما تمكن مكتب المفوضية من الاطلاع على العقود، لم يتوفّق إلى تحديد هوية فرادى المساهمين في الشركات المعنية.
    288. Para justificar la reclamación de estos servicios, GPT presentó las facturas de las empresas en cuestión por los servicios prestados. UN 288- وتأييداً للمطالبة المتعلقة بالخدمات، قدمت شركة GPT فواتير خدمات وصلتها من الشركات المعنية.
    Esta medida, adoptada previo acuerdo de las partes interesadas y gracias a la solidaridad de los trabajadores, ha facilitado los procesos de selección en planes de despidos colectivos, al propiciar que en las empresas en cuestión se quedaran los trabajadores jóvenes y que los mayores de 55 años pudieran jubilarse. UN ولا شك في أن مبادرات التدخل، التي اتخذت عقب التوصل إلى اتفاق بين جميع الأطراف المعنية، وبفضل تضامن العاملين، قد أتاحت إمكانية الاختيار في إجراءات الفصل الجماعي، لصالح احتفاظ الشركات المعنية بالعاملين الأصغر سناً، وإمكانية التقاعد المبكر لمن تزيد أعمارهم على 55 سنة.
    Con frecuencia este proceso crea un entorno en el que se perfeccionan los conocimientos administrativos y técnicos no sólo en las empresas participantes, sino también en otras empresas. UN وكثيراً ما تؤدي هذه العملية إلى تهيئة بيئة يتم فيها تحسين المهارات اﻹدارية والتقنية لا في الشركات المعنية فحسب وإنما في المؤسسات اﻷخرى أيضا.
    Atento el carácter esencial de las actividades que regula el presente decreto, las empresas involucradas deberán preavisar a los usuarios, con una antelación no menor de 48 horas, las modalidades, tiempo de iniciación y duración de las medidas, forma de distribución de los servicios mínimos garantizados y reactivación de las prestaciones. UN مراعاة للطبيعة اﻷساسية لﻷنشطة التي ينظمها هذا المرسوم، يجب على الشركات المعنية أن تعلم المنتفعين سلفا، بمهلة لا تقل عن ٤٨ ساعة، بالتدابير التي يجري اتخاذها، وموعد بدايتها ومدتها، وكيفية توزيع الحد اﻷدنى من الخدمات المضمونة وكيفية إعادة الخدمات.
    Por consiguiente, las empresas afectadas tendrán que ajustarse al régimen general de la Ley de equidad en la remuneración. UN ونتيجة لذلك، سيتعين على الشركات المعنية التقيد بجميع لوائح قانون الإنصاف في الأجور.
    El plan de acción afirmativa consiste de varias etapas y medidas que varían según el tipo de empresa de que se trate. UN تنطوي خطة العمل اﻹيجابي على عدد من المراحل والتدابير تختلف باختلاف الشركات المعنية.
    Las comidas se pagaron directamente a las empresas de servicios de alimentación encargadas del suministro. UN وتم دفع الاستحقاقات المتصلة بالوجبات مباشرة الى الشركات المعنية بخدمات المطاعم والمسؤولة عن توفير تلك الوجبات.
    Otras leyes sobre la competencia establecen únicamente la posibilidad de multar a las empresas respectivas. UN ولا تنص قوانين المنافسة الأخرى إلا على احتمال فرض غرامة على الشركات المعنية.
    En 1994 se habían iniciado las operaciones de cuatro proyectos principales en Australia, el Brasil, Mauritania y Venezuela, respectivamente, y los expertos de las empresas correspondientes informarían al Grupo de Expertos sobre sus recientes experiencias en materia de desarrollo de proyectos. UN وقد باشرت أربعة مشاريع رئيسية العمليات في عام ١٩٩٤، في استراليا والبرازيل وفنزويلا وموريتانيا على التوالي، وسيقوم خبراء من الشركات المعنية بابلاغ الفريق عن تجاربهم اﻷخيرة في تنمية المشاريع.
    A este respecto, la Oficina de Asuntos Jurídicos manifestó a la Oficina en 2005 que las denuncias contra las empresas participantes debían quedar libradas exclusivamente a las partes involucradas, si bien el Pacto Mundial podía prestar asesoramiento y asistencia a esas empresas para que ajustaran su proceder a los compromisos que habían contraído en relación con los principios del Pacto Mundial. UN وفي هذا الصدد، أشار مكتب الشؤون القانونية على مكتب الاتفاق العالمي في عام 2005 بأن حل الشكاوى الموجهة ضد الشركات المشاركة ينبغي أن يُترك فقط للأطراف المعنية، وإن كان يمكن لجهاز الاتفاق العالمي أن يُقدم التوجيه والمساعدة إلى الشركات المعنية في مواءمة إجراءاتها مع الالتزام الذي تعهدت به بخصوص مبادئ الاتفاق العالمي.
    Tras celebrar conversaciones oficiosas con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esos reclamantes individuales de que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las sociedades en cuestión porque los formularios de la categoría " E " sólo podían ser presentados por sociedades reclamantes por conducto del gobierno con arreglo a cuya legislación se hubiera constituido u organizado la sociedad. UN وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة هؤلاء المطالبين الأفراد أنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية لأن استمارات المطالبات من الفئة " هاء " لا يمكن أن تقدمها إلا شركات عن طريق الحكومة التي تم بموجب قوانينها السارية تسجيل أو تنظيم تلك الشركات(9).
    Primera etapa: Determinación de cuestiones, realización de análisis y consultas: Se convocará una reunión de un grupo de expertos, bajo los auspicios del PNUMA y los asociados de las Naciones Unidas, con expertos de empresas que participan en las iniciativas del PNUMA y la UIT. UN المرحلة الأولى: تحديد القضايا، وإجراء الدراسات التحليلية، والتشاور: سيعقد اجتماع لفريق الخبراء بإشراف البرنامج البيئي ونظرائه من الشركاء في الأمم المتحدة، بمساهمة خبراء من الشركات المعنية بمبادرات البرنامج البيئي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    las empresas que se dedican al transporte y el manejo deberán ser conscientes de esto y manipular los neumáticos de manera que se reduzca la propagación de enfermedades. UN وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد