las empresas de propiedad del Estado deben informar cada seis meses al Secretario de Estado de Asuntos Parlamentarios e Igualdad sobre los resultados de las medidas aplicadas. | UN | ويجب على الشركات المملوكة للدولة أن تقدم تقارير كل ستة أشهر إلى وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة عن نتائج التدابير التي تم تنفيذها. |
Una resolución del Consejo de Ministros emitida en 2012 exigía a todas las empresas de propiedad del Estado que aprobaran y aplicaran un plan de igualdad. | UN | ويقضي قرار مجلس الوزراء الصادر في عام 2012 بأن تقوم جميع الشركات المملوكة للدولة باعتماد خطة لتحقيق المساواة وتنفيذها. |
Ante todo se dividieron las empresas de propiedad estatal y se convirtieron en entidades comerciales separadas. | UN | وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة. |
Nota: El cuadro no incluye las empresas públicas, las empresas mixtas ni las fundaciones universitarias. | UN | ملاحظة: لا يشمل الجدول أعلاه الشركات المملوكة للدولة والمشاريع المشتركة ومؤسسات الجامعة |
Aunque el programa de privatización se ha mantenido en suspenso en gran parte, el acento de la política ha sido mejorar la eficacia y la rentabilidad de las empresas estatales. | UN | وبالرغم من أن برنامج التحول إلى القطاع الخاص لا يزال معلﱠقا بوجه عام، فلا يزال تركيز السياسة منصبا على زيادة كفاءة وربحية الشركات المملوكة للدولة. |
Aunque con menos frecuencia, también se ha pedido a empresas mineras internacionales que dirigiesen las actividades de empresas estatales. | UN | وعلى نحو أقل تواترا، طُلب من شركات التعدين الدولية أن تتولى ادارة عمليات الشركات المملوكة للدولة. |
Se han realizado esfuerzos por aumentar la proporción de mujeres en los consejos de administración de las empresas del Estado y en las empresas cotizadas en bolsa con participación mayoritaria del Estado, de conformidad con los objetivos establecidos en el Programa de igualdad del Gobierno. | UN | وبُذلت جهود لزيادة حصة المرأة في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة والشركات المسجلة المملوكة في معظمها للدولة من خلال تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج المساواة الحكومي. |
La Sra. Angell-Hansen puso de relieve el uso por el Gobierno de su política con respecto a las empresas propiedad del Estado y sus criterios éticos como dos instrumentos eficaces para salvaguardar los derechos humanos en las inversiones de su Fondo de Pensiones. | UN | وأبرزت السيدة أنجيل - هانسن استخدام الحكومة لسياستها العامة تجاه الشركات المملوكة للدولة ومعاييرها الأخلاقية، للمحافظة على حقوق الإنسان في استثمارات صندوق المعاشات الحكومية، كأداتين فعالتين. |
Las disposiciones aplicables a las empresas de propiedad del Estado deben entrar en vigor el 1 de enero de 2004. | UN | وسيبدأ سريان القواعد المنطبقة على الشركات المملوكة للدولة في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Se realizan esfuerzos especiales para sentar ejemplo en esa esfera en las empresas de propiedad del Estado en el momento de designar las juntas directivas, así como en la contratación y en otras esferas. | UN | وتبذل جهود خاصة لتقديم نموذج في هذا المجال في الشركات المملوكة للدولة عند تعيين مجالس الإدارة وعند التوظيف وغير ذلك من المجالات. |
Cuando las empresas de propiedad del Estado actúan como ramas del Gobierno o agentes de ejecución de la política gubernamental, el Estado debe garantizar la coherencia normativa y que las actividades de esas empresas contribuyan a la realización de los derechos humanos. | UN | وعندما تتصرف الشركات المملوكة للدولة باعتبارها ذراعاً للحكومة أو وكيلاً لتنفيذ سياسة الحكومة فإن الدولة يجب أن تكفل اتساق السياسة العامة وتضمن مساهمة أنشطة هذه الشركات في إعمال حقوق الإنسان. |
El porcentaje de mujeres miembros de las juntas directivas de las empresas de propiedad estatal ha aumentado hasta llegar al 35% y el porcentaje de mujeres miembros de los consejos oficiales se cifra en el 42,3%. | UN | وزادت النسبة المئوية لعضوات مجال إدارة الشركات المملوكة للدولة إلى 35 في المائة وتبلغ النسبة المئوية للنساء في المجالس التشريعية 42.3 في المائة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha presionado siempre para que se nombre a más mujeres en los consejos de administración de las empresas de propiedad estatal y los órganos públicos. | UN | وحثت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دائماً على تعيين المزيد من النساء في مجالس إدارات الشركات المملوكة للدولة والهيئات النظامية. |
Por otra parte, las empresas de propiedad estatal siguen generando la mayor parte de ese comercio, a menudo mediante acuerdos intergubernamentales que afectan a unos bienes de capital y recursos energéticos muy determinados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة. |
Entre 1998 y finales de 2001, las empresas públicas de China despidieron a unos 25,5 millones de trabajadores, de los cuales 6,8 millones han encontrado otros puestos de trabajo. | UN | وسرحت الشركات المملوكة للدولة في الصين بين عامي 1998 و2001 نحو 25.5 مليون عامل، عثر 16.8 مليون منهم على عمل. |
En 1997 se promulgó la Ley No. 22, de 1997, relativa a la organización del funcionamiento de las empresas públicas y su conversión en empresas autofinanciadas. | UN | وفي عام 1997 صدر القانون رقم 22 لسنة 1997 من أجل تنظيم العمل في الشركات المملوكة للدولة وتحويلها إلى شركات مموّلة ذاتيا. |
Los yacimientos más rentables siguen en manos de las empresas estatales que suelen tener acuerdos con las ETN. | UN | وقد ظلت معظم الرواسب المربحة في أيدي الشركات المملوكة للدولة والتي غالباً ما تكون لديها اتفاقيات مع شركات عبر وطنية. |
En el sector del petróleo y el gas, las obras de prospección y extracción habían pasado de forma mayoritaria a manos de empresas estatales en los tres decenios últimos. | UN | ففي صناعة النفط والغاز، تزايدت سيطرة الشركات المملوكة للدولة على أنشطة التنقيب والاستخراج خلال العقود الثلاثة الماضية. |
las empresas del Estado y las empresas cotizadas en bolsa con participación mayoritaria del Estado han conseguido aumentar al 40% la proporción de mujeres en sus consejos de administración. | UN | وتمكنت الشركات المملوكة للدولة والشركات المالية المسجلة في البورصة المملوكة في معظمها للدولة من زيادة حصة النساء إلى 40 في المائة. |
Sin embargo, muchas medidas de China contra la fragilidad han sido irregulares y han estado incompletas. Por ejemplo, sigue pendiente la necesidad de renovar las empresas propiedad del Estado, debido al poder de los intereses creados que se oponen a una mayor privatización y a reformas basadas en el mercado. | News-Commentary | بيد أن العديد من التدابير المضادة للهشاشة في الصين كانت مجزأة وغير كاملة. على سبيل المثال، تظل الحاجة إلى إصلاح الشركات المملوكة للدولة على الأجندة، نظراً لقوة المصالح الخاصة التي تعارض المزيد من الخصخصة والإصلاحات القائمة على السوق. |
De resultas de la disposición relativa a la igualdad de la representación de mujeres y hombres en los órganos directivos y administrativos de las oficinas y las agencias, así como en los organismos de carácter electivo de los municipios o de empresas de propiedad estatal, ha aumentado el número de mujeres que integran los órganos ejecutivos de esas oficinas y agencias. | UN | كما زاد عدد النساء أيضا في الهيئات التنفيذية للمكاتب والوكالات بفضل النص على التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في الهيئات الإدارية والتنفيذية للمكاتب والوكالات، فضلا عن الهيئات المنتخبة للبلديات أو الشركات المملوكة للدولة. |
80. La reforma fiscal también ha implicado una reducción de trabajadores del sector público por medio de recortes en la provisión de servicios estatales y la privatización de empresas del Estado. | UN | 80 - كذلك فقد انطوى الإصلاح الضريبي على تخفيض عمالة القطاع العام بسبب الاستقطاعات مما كانت تقدمه الدولة من خدمات فضلاً عن خصخصة الشركات المملوكة للدولة. |
También había indicios de que las compañías estatales estaban diversificando más su actividad desde el punto de vista de la gama de minerales que producían. | UN | وهناك علامات أيضا تشير الى زيادة تنوع الشركات المملوكة للدولة فيما يتعلق بمجموعة المعادن التي تنتجها. |
El Gobierno empezó a hacer frente a la cuestión de la privatización de las compañías de propiedad estatal y adoptó importantes reformas constitucionales. | UN | وبدأت الحكومة في معالجة مسألة تحويل الشركات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وقامت بإجراء إصلاحات دستورية هامة. |
Al mismo tiempo, las intervenciones del gobierno han limitado el crecimiento de las empresas del sector privado impidiéndoles el acceso al financiamiento. Aunque las SOEs emplean solo 13% de la fuerza laboral total y contribuyen con alrededor de 30% del PIB, absorben la mitad del total de las inversiones. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، تسببت تدخلات الحكومة في تقييد نمو شركات القطاع الخاص من خلال إعاقة قدرتها على الوصول إلى التمويل. ورغم أن الشركات المملوكة للدولة توظف 13% فقط من إجمالي قوة العمل، وتساهم بنحو 30% في الناتج المحلي الإجمالي، فإنها تستولي على نصف الاستثمارات. ومعا، توفر البنوك والحكومة نحو 35% من الاستثمار في الشركات المملوكة للدولة، ولكن 10% فقط من الاستثمار في الشركات الخاصة. |