En este proceso debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية. |
En consecuencia, las empresas de los países en desarrollo tenían que hacer frente a aumentos en los costos resultantes de las leyes ambientales. | UN | ومن ثم فإن الشركات في البلدان النامية ستواجه زيادات في التكلفة نتيجة للوائح البيئية. |
Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. | UN | ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La promoción de contactos entre empresas de países en desarrollo y empresas de países desarrollados se consideraba indispensable para sentar las bases de estas relaciones. | UN | ورئي أن تعزيز الاتصالات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة ضروري ﻹرساء أسس هذه العلاقات. |
* Los organismos internacionales deberían seguir apoyando el establecimiento de marcos de buena gestión empresarial en los países en desarrollo. | UN | :: وينبغي للوكالات الدولية أن تثابر على دعمها لمواصلة تطوير أُطر إدارة الشركات في البلدان النامية. |
64. Se debería analizar con mayor detalle la influencia de las medidas comerciales en la competitividad de las empresas en los países en desarrollo. | UN | ٦٤ - وينبغي إجراء تحليل أكثر تفصيلا ﻷثر اﻷحكام التجارية على تنافسية الشركات في البلدان النامية. |
32. La UNCTAD debería organizar foros periódicos, incluidos seminarios regionales y actividades de capacitación en grupo, para sensibilizar a los gobiernos, a los bancos centrales, a los proveedores de servicios financieros y al sector empresarial de los países en desarrollo y las economías en transición respecto de las ventajas de la financiación electrónica a nivel local, regional y mundial. | UN | 32- ينبغي للأونكتاد أن ينظم منتديات بانتظام، بما فيها الحلقات الدراسية الإقليمية والتدريب الجماعي، لتوعية الحكومات والمصارف المركزية وموردي الخدمات المالية وقطاع الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بمزايا التجارة الإلكترونية على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
las empresas de los países en desarrollo han recurrido a la constitución de empresas mixtas para adquirir tecnología extranjera. | UN | وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج. |
A fin de estimular una distribución más amplia de las acciones del sector minero, las empresas de los países en desarrollo podrían considerar las siguientes estrategias: | UN | ويمكن، كأداة لتشجيع التوزيع على نطاق أوسع ﻷسهم الموارد المعدنية، أن تنظر الشركات في البلدان النامية في اعتماد الاستراتيجيات التالية: |
las empresas de los países en desarrollo se quejan de que estas medidas pueden aumentar la incertidumbre y el riesgo de operar en mercados internacionales, a lo que es más difícil hacer frente que a factores tales como los cambios de moda. | UN | وتذمرت الشركات في البلدان النامية من أن هذه التدابير قد تزيد من غموض ومخاطر العمل في اﻷسواق الدولية، وهي أسواق التعامل معها أصعب من التصدي لعوامل مثل تغيرات في الموضة. |
Tal vez sea relativamente más difícil para las empresas de los países en desarrollo, sobre todo las empresas pequeñas y medianas, adaptarse a los rápidos cambios que se producen en las exigencias ecológicas. | UN | وقد يكون من اﻷصعب نسبيا على الشركات في البلدان النامية خصوصا الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التكيف مع التغيرات السريعة التي تطرأ على المتطلبات البيئية. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que se dispone cada vez más de conocimientos técnicos e información, las empresas de los países en desarrollo están en condiciones de hallar puntos de entrada más amplios y potencialmente rentables, así como oportunidades para una participación efectiva en las redes de empresas que comercian con productos básicos. | UN | إلا أنه مع تزايد توفر المهارات والمعلومات، أصبح بإمكان الشركات في البلدان النامية أن تجد مجالات وفرصاً أوسع ويحتمل أن تكون مربحة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في سلاسل السلع اﻷساسية. |
Por consiguiente, a corto plazo, la presión sobre las empresas de los países en desarrollo para que establezcan SOMA es probable que se ejerza a través de la cadena de proveedores de las empresas transnacionales y sus filiales. | UN | ولذا فمن المرجح على المدى القصير أن يجري الضغط على الشركات في البلدان النامية لتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية من خلال سلسلة التوريد للشركات عبر الوطنية والشركات التابعة لها. |
A largo plazo, las empresas de los países en desarrollo, como parte de la cadena de proveedores, también pueden enfrentarse a presiones de las empresas locales que hayan establecido un SOMA. | UN | وعلى المدى البعيد ربما تواجه الشركات في البلدان النامية أيضا ضغط سلسلة التوريد من الشركات المحلية التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية. |
Por lo general, las empresas de los países en desarrollo suelen ser competitivas en función de los precios y de su credibilidad en los niveles inferior e intermedio de los mercados de productos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تميل الشركات في البلدان النامية إلى أن تتنافس على أساس السعر والعِول على المستوى اﻷدني أو المستوى المتوسط ﻷسواق المنتجات. |
Los gobiernos y la industria debían colaborar en la determinación de políticas destinadas a garantizar que el cumplimiento de las normas no sea excesivamente costoso o difícil de conseguir para las empresas de los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Lo antedicho se aplica tanto a las empresas de los países en desarrollo como a las de los países desarrollados, y no parece que la tendencia vaya a invertirse en el futuro cercano. | UN | ويصدق هذا اﻷمر على الشركات في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو على حد السواء؛ ومن غير المرجح أن يتغير هذا التوجه في المستقبل القريب. |
Algunas empresas de países en desarrollo han puesto en práctica esta estrategia comercial. | UN | وتقوم بعض الشركات في البلدان النامية بانتهاج هذه الاستراتيجية في مجال اﻷعمال. |
Las redes de productores y consumidores serían especialmente aptas para difundir información sobre prácticas inocuas para el medio ambiente de empresas de países en desarrollo. | UN | وستستفيد شبكات المنتجين والمستهلكين بوجه خاص من نشر معلومات عن الممارسات الملائمة للبيئة التي تتبعها الشركات في البلدان النامية. |
Además, deben estudiarse las modalidades de acceso de las empresas de países en desarrollo a las tecnologías financiadas con fondos públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استطلاع طرائق لتمكين الشركات في البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الممولة من الأموال العامة. |
Impacto de la I+D empresarial en los países en desarrollo: América Latina y África | UN | تأثير أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات في البلدان النامية: أمريكا اللاتينية وأفريقيا |
Gran parte de la actividad filantrópica de las empresas en los países en desarrollo está vinculada a operaciones de producción o comercialización, que normalmente tienen su sede en países de ingresos medianos bajos e ingresos medianos. | UN | وترتبط معظم الأعمال الخيرية من الشركات في البلدان النامية بعمليات الإنتاج أو التسويق، وهي عمليات من المرجح أن تجري في بلدان منخفضة إلى متوسطة الدخل وفي بلدان متوسطة الدخل. |
tt) Organizar periódicamente foros, inclusive seminarios regionales y cursos de capacitación en grupo, para sensibilizar a los gobiernos, los bancos centrales, los proveedores de servicios financieros y el sector empresarial de los países en desarrollo y en transición acerca de las ventajas de la financiación electrónica a nivel local, regional y mundial. | UN | (ر ر) تنظيم محافل منتظمة، بما في ذلك حلقات دراسية ودورات تدريبية إقليمية، من أجل الحكومات والمصارف المركزية والجهات المقدمة للخدمات المالية وقطاعات الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، لتوعيتها بما للتمويل الإلكتروني من مزايا على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي؛ |