El concepto de las condiciones especiales se aplicaba también en el contexto de la información comercial. | UN | وينطبق مفهوم الشروط الخاصة أيضا في سياق المعلومات التجارية. |
iii) Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل الشروط الخاصة بمنح اﻹجازة التعويضية ودفع أجر عن العمل اﻹضافي أو فرق اﻷجر عن العمل الليلي. |
Quiero que cumplas con las condiciones de tu empleo. | Open Subtitles | أريدك أن تلتزمي .بواسطة الشروط الخاصة بوظيفتك |
Se limita a constatar que, cuando se dan las condiciones particulares impuestas por el tratado, la reserva en cuestión es efectiva y no puede ser puesta en entredicho por una objeción. | UN | ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض. |
Se destacó en particular lo complejo de la situación de transferencia, en que la norma haría más probable que se prestara atención a cuestiones como velar por que los requisitos de documentación fueran consecuentes en toda la cadena; velar por que se tomaran debidamente en cuenta las enmiendas; y tener en cuenta los plazos. | UN | واسترعي اهتمام خاص إلى تعقد حالة النقل، التي تزيد فيها القاعدة من احتمال انصراف الاهتمام إلى بعض الظروف كالتأكد من أن الشروط الخاصة بالمستندات هي على نسق واحد خلال السلسلة كلها؛ والتأكد من المراعاة التامة للتعديلات، ومراعاة المواعيد النهائية. |
Complacida de que se hayan cumplido todos los requisitos para la inclusión del producto químico en el anexo III del Convenio de Rotterdam, | UN | واقتناعاً منه بأن جميع الشروط الخاصة بإدراج المادة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت، |
El artículo 50 establece las condiciones específicas para la expedición y la renovación del permiso de residencia a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وتحدد أحكام المادة 50 الشروط الخاصة لإصدار وتجديد تصريح الإقامة الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
las condiciones especiales están reguladas por la Ley de pensiones de vejez en condiciones favorables y la Ley de pensiones de jubilación. | UN | وتخضع الشروط الخاصة لأحكام قانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة ولأحكام قانون معاشات التقاعد. |
c. Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ج - يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه؛ |
c. Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ج - يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه؛ |
las condiciones especiales para la aplicación de este principio, por ejemplo las situaciones en las que no se aplica, se exponen en el artículo 138, párrafos 3 y 4. | UN | وتتضمن الفقرتان 3 و4 من المادة 138 الشروط الخاصة لتطبيق هذا المبدأ، أي الحالات التي لا يُطبق فيها. |
4. Certificado de la Comisión en el que se acredite que se dan en el club las condiciones especiales para guardar armas y sus municiones; | UN | ٤ - شهادة من اللجنة المختصة بتوافر الشروط الخاصة بحفظ اﻷسلحة وذخائرها بالنادي. |
Además, el objetivo es que las condiciones para restringir las libertades fundamentales sean más estrictas y aclarar el sistema de vigilancia de los derechos fundamentales incluyendo disposiciones básicas al respecto en la Constitución. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الهدف المتوخى هو إحكام الشروط الخاصة بتقييد الحقوق اﻷساسية وتوضيح نظام اﻹشراف على الحقوق اﻷساسية بإدراج أحكام أساسية خاصة بها في الدستور. |
En lo que respecta a esa sección del Decreto, en el informe de la misión de constatación de los hechos del Secretario General se llegó a la conclusión de que antes de la constitución de un tribunal especial, ha de determinarse que existen las condiciones para ello. | UN | وفيما يتعلق بهذا البند من القانون، توصل تقرير بعثة اﻷمين العام لتقصي الحقائق إلى أن الشروط الخاصة بتشكيل محكمة خاصة يجب أن تكون موجودة قبل تشكيلها. |
También deben examinarse las condiciones para la expulsión del Estado de admisión o para el regreso al país de origen a la luz de los peligros reales y potenciales dimanados de su estancia continua en el Estado receptor, así como del Estado en el que hubiese buscado refugio. | UN | كما أن الشروط الخاصة بالطرد من الدولة التي قبلت اللجوء أو بالإعادة إلى بلد الأصل تحتاج أيضا إلى النظر فيها على ضوء المخاطر الحالية والمحتملة الناجمة عن استمرار بقاء الشخص في الدولة المستقبلة وكذلك من الدولة التي التمس فيها اللجوء. |
A este respecto se recordó que los métodos de contratación apropiados para la primera etapa de procedimientos de acuerdos marco cerrados serían abiertos, a menos que fueran aplicables las condiciones de utilización para otro método de contratación. | UN | واستُذكر في هذا الصدد أن طرائق الاشتراء المناسبة فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة ستكون مفتوحة، ما لم تنطبق الشروط الخاصة باستخدام طريقة اشتراء بديلة. |
Se limita a constatar que, cuando se cumplen las condiciones particulares impuestas por el tratado, la reserva en cuestión queda establecida y no puede ser puesta en entredicho por una objeción. | UN | ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض. |
Se está procediendo a la reunión de datos y se espera que todas las regiones cumplan los requisitos de presentación de precios anuales por países para el año de referencia de 2005. | UN | 6 - يجري جمع البيانات حاليا، ومن المتوقع أن تستوفي جميع المناطق الشروط الخاصة بالأسعار السنوية الوطنية للسنة المرجعية 2005. |
Hasta la fecha, 43 han realizado encuestas piloto y 41 han cumplido los requisitos para participar plenamente en el Programa. | UN | وأجرى ثلاثة وأربعون منها دراسات استقصائية تجريبية حتى الآن، واستوفى واحد وأربعون منها الشروط الخاصة بالمشاركة الكاملة في البرنامج. |
En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. | UN | والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك الشروط الخاصة الصادرة عن سلطة التنظيم المختصة. |
43. El Gobierno de Alemania siempre ha considerado que el proyecto de convención debe facilitar y no dificultar la práctica propia de distintos sectores comerciales y financieros de utilizar acuerdos de compensación global por saldos netos. En este sentido, las cláusulas de intransferibilidad, en su versión actual, serán un obstáculo. | UN | 43- وقال في ختام حديثه إن حكومته كانت دائماً ترى أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ييسّر اتفاقات المعاوضة الصناعية لا أن يعرقلها، وان الشروط الخاصة بعدم الإحالة، بصياغتها الراهنة، ستكون عقبة. |
El derecho a acudir a los tribunales está reconocido formalmente a toda persona sin más limitación que las relativas a la capacidad jurídica, los plazos de recurso o el interés para accionar la justicia. | UN | ويحق لكل شخص أن يلجأ إلى هذه المؤسسات القضائية دون قيد باستثناء الشروط الخاصة بالأهلية القانونية أو المهلة المحددة للتقاضي أو المصلحة في إقامة الدعوى. |
Los requisitos especiales sobre seguridad en el trabajo forman parte de la reglamentación prevista del teletrabajo. | UN | وتشكل الشروط الخاصة المتعلقة بالسلامة المهنية جزءاً من لائحة العمل من بُعد التي يُزمع وضعها. |
160. Además, se garantiza a todos los chadianos, sin distinción, el acceso a los empleos públicos, siempre que reúnan las condiciones propias de cada empleo. | UN | 160- وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن حق الحصول على الوظائف العامة لجميع التشاديين دون أي تمييز مع مراعاة الشروط الخاصة بكل وظيفة. |
En tales casos, tal vez el Estado promulgante deba adaptar la disposición modelo a esos requisitos de aprobación agregando a cada apartado el requisito pertinente de aprobación o complementando las disposiciones de la ley que en que se enuncien esos requisitos de aprobación. | UN | وفي تلك الحالات، قد تحتاج الدولة المشترعة إلى مواءمة الحكم النموذجي لشروط الموافقة هذه بإضافة الشروط الخاصة للموافقة إلى الفقرة الفرعية المعنية، أو بإضافة إشارة إلى أحكام قانونها التي حددت فيها شروط الموافقة هذه. |
Dentro del marco del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), muchos de sus miembros conceden condiciones especiales de acceso a los países menos adelantados que participan en el acuerdo. | UN | وفي إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، يمنح العديد من اﻷعضاء في النظام بعض الشروط الخاصة للوصول الى اﻷسواق الى أقل البلدان نموا المشتركة في هذا الترتيب. |