ويكيبيديا

    "الشروط الدنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos mínimos
        
    • las condiciones mínimas
        
    • requisito mínimo
        
    • los criterios mínimos
        
    • sus necesidades mínimas
        
    • las condiciones básicas
        
    Asimismo, sobre la base de la lista de miembros de la sección serbia de las FPT que proporcionó la UNTAES, 19 trabajadores se jubilaron al cumplir los requisitos mínimos. UN وبالمثل، واستنادا إلى القائمة التي قدمتها اﻹدارة الانتقالية بشأن أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، تقاعد ١٩ عاملا بعد أن توافرت فيهم الشروط الدنيا.
    En la norma se indican los requisitos mínimos que debe reunir el programa de lucha contra el blanqueo de dinero de una compañía de seguros. UN وتحدد هذه القاعدة الشروط الدنيا لبرنامج مكافحة تمويل الإرهاب التابع لشركة التأمين.
    En el nuevo reglamento se indican los requisitos mínimos que deben cumplir los responsables de esas guarderías. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    Nos remitimos asimismo al párrafo 90 del artículo 7 relativo a las condiciones mínimas de salud y seguridad ocupacionales. UN ونحيل هنا كذلك الى الفقرة ٠٩ أعلاه الواردة تحت المادة ٧ بشأن الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيين.
    La Unión Europea estima que se dan las condiciones mínimas para que las Naciones Unidas sigan participando en el proceso de paz. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الشروط الدنيا لاستمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في عملية السلم قد تم الوفاء بها.
    También se ha pedido a la comisión legislativa que aclare el sistema según el cual se determinan las condiciones mínimas de las relaciones de empleo. UN كما طلب إلى اللجنة التشريعية توضيح النظام الذي تحدد في إطاره الشروط الدنيا لعلاقات الاستخدام.
    Además, el Comité siguió insistiendo cerca de los solicitantes cuyas peticiones todavía estaban pendientes para que cumplieran los requisitos mínimos de adhesión al sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة واصلت مخاطبة مقدمي الطلبات الذين لم يجر البت في طلباتهم بعد من أجل استيفاء الشروط الدنيا للانضمام إلى نظام كيمبرلي.
    los requisitos mínimos para que una empresa se admita a cotización son disponer de: UN وفيما يلي الشروط الدنيا التي ينبغي توفرها لإدراج الأوراق المالية لشركة ما في البورصة:
    A este respecto, los requisitos mínimos podrían ser los siguientes: UN ويمكن أن تشمل الشروط الدنيا لذلك ما يلي:
    A juicio del Relator Especial, en todos los casos deben cumplirse los requisitos mínimos siguientes: UN ويرى المقرر الخاص ضرورة استيفاء الشروط الدنيا التالية في كل قضية:
    Eso es porque su servilleta no cumplía los requisitos mínimos de un contrato. Open Subtitles لأن منديله لم يستوفِ الشروط الدنيا لإبرام عقد
    Esta autorización se concede siempre que el centro cumpla los requisitos mínimos establecidos con carácter general para impartir las enseñanzas en los distintos niveles con unas garantías de calidad. UN وتُمنَح هذه الموافقة إذا استوفت المؤسسة الشروط الدنيا المنصوص عليها عموما لتقديم التعليم، بمختلف مستوياته، مع ضمان جودته.
    Desde el punto de vista cualitativo, las soluciones habitacionales contempladas no llenan los requisitos mínimos de una vivienda digna. UN ولم تكن الحلول المتوخاة في مجال اﻹسكان تستوفي - من ناحية الجودة، الشروط الدنيا اللازمة لتوفير المسكن اللائق.
    Los derechos humanos representan un consenso internacional sobre las condiciones mínimas para una vida digna. UN فحقوق الإنسان تجسد توافقا دوليا في الآراء على الشروط الدنيا للحياة الكريمة.
    Estas son las condiciones mínimas para que se ejerzan las funciones básicas de Gobierno a los niveles central y provincial. UN وهذه هي الشروط الدنيا لممارسة الوظائف الأساسية للحكومة على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات.
    Según se indica, su proceso se celebró ante una instancia especial y distó mucho de cumplir las condiciones mínimas de un proceso justo e imparcial. UN وكانت محاكمته، أمام محكمة خاصة، بعيدة كل البعد عن استيفاء الشروط الدنيا للمحاكمة العادلة والمنصفة.
    las condiciones mínimas que deberán cumplir a fin de recibir una licencia serán las mismas en todo el municipio. UN وستكون الشروط الدنيا التي يجب على المؤسسات المتاجرة بالجنس الالتزام بها للحصول على الرخصة هي نفسها في كل البلديات.
    Si la realización de las condiciones mínimas de un estado de derecho, la ejecución de penas capitales no contribuye ni a la reconciliación nacional ni a garantizar a los familiares y los amigos de los condenados y las víctimas que se ha hecho justicia. UN وبدون تحقيق الشروط الدنيا لدولة القانون، فإن تنفيذ أحكام اﻹعدام لا يسهم في المصالحة الوطنية، ولا يؤكد ﻷسر وأصدقاء المحكوم عليهم والضحايا أن العدل قد أقيم.
    Asimismo desearía conocer detalles precisos de las condiciones mínimas que se requieren para obtener la nacionalidad y quisiera saber si las disposiciones en curso de elaboración, que tienden a afirmar el principio de jus soli, van a hacer más fácil o bien más difícil la adquisición de la nacionalidad francesa. UN ويود أيضاً الحصول على تفاصيل عن الشروط الدنيا اللازمة للحصول على الجنسية ويريد أن يعرف ما إذا كانت النصوص التي يجري اعدادها والتي تهدف إلى تأكيد مبدأ قانون أرض المولد سوف تنزع إلى جعل اكتساب الجنسية الفرنسية أسهل أو على العكس أصعب.
    Un requisito mínimo sería que se diera a los miembros de las minorías la posibilidad de " no participar " en la instrucción religiosa cuando vaya en contra de sus convicciones. UN وأحد الشروط الدنيا هو أن يكون أمام أفراد الأقليات " الخيار بعدم تلقي " تعليم ديني يخالف معتقداتهم.
    A ese respecto, cabe destacar que en el caso de algunas presencias de las Naciones Unidas (especialmente las que se encuentran en una etapa avanzada de consolidación de la paz), el MANUD puede satisfacer los criterios mínimos de ese marco, en cuyo caso no sería necesario establecer otros mecanismos. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد يستوفي في بعض أشكال وجود الأمم المتحدة (وبخاصة تلك التي بلغت مرحلة بناء السلام المتقدمة) الشروط الدنيا لذلك الإطار، وفي هذه الحالة قد لا توجد حاجة إلى آليات إضافية.
    58. El Inspector opina que el Departamento de Seguridad y Vigilancia debe seguir colaborando con esas organizaciones, seguir evaluando su situación en materia de seguridad, teniendo en cuenta sus circunstancias específicas, y tratar de arbitrar soluciones apropiadas para atender a sus necesidades mínimas de seguridad, en estrecha consulta y cooperación con los países anfitriones respectivos. UN 58- ويرى المفتش أنه ينبغي لإدارة السلامة والأمن أن تواصل العمل مع هذه المنظمات وأن تواصل تقييم الحالة الأمنية فيها، واضعة في الاعتبار الظروف المحددة لتلك المنظمات وأن تحاول تحديد الحلول المناسبة لاستيفاء الشروط الدنيا لأمنها، وذلك بالتشاور والتعاون على نحوٍ وثيق مع البلدان المضيفة لكل منها.
    Viven en instalaciones improvisadas que a menudo carecen de las condiciones básicas mínimas como saneamiento, electricidad o incluso agua potable. UN وهم يعيشون في مرافق مؤقتة تفتقر في كثير من الأحيان إلى أبسط الشروط الدنيا كوسائل الإصحاح والكهرباء وحتى الماء الصالح للشرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد