Por este motivo Australia aboga por el inicio inmediato de las negociaciones con miras a prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ولهذا تدعو أستراليا إلى الشروع الفوري في مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
A este respecto, permítaseme reafirmar que la delegación de mi país continúa apoyando el inicio inmediato de una negociación sobre un tratado que prohíba la producción de materiales fisibles para armas nucleares. | UN | واسمحوا لي بأن أُعيد، في هذا الصدد، تأكيد أن وفدي لا يزال يؤيد الشروع الفوري في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Estoy de acuerdo con el Embajador de Malasia quien la semana pasada nos informó de la reciente Cumbre del Movimiento de Países no Alineados en Kuala Lumpur y afirmó que el inicio inmediato de las negociaciones sobre el TCPMF constituye el próximo paso esencial hacia el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وأنا أتفق مع سفير ماليزيا الذي قدم خلال الأسبوع الماضي تقريراً عن مؤتمر القمة الأخير لبلدان عدم الانحياز المعقود في كوالا لمبور وقال إن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعد المرحلة الأساسية القادمة في مجالي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Los Estados partes instaron a la Conferencia de Desarme a acordar un programa de trabajo que incluyera el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de estas características. | UN | وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Esta distinción es importante porque el comienzo inmediato de la movilización no se traduce necesariamente en el logro de la capacidad operacional en una fecha establecida y, a la inversa, una cierta demora en comenzar la movilización no necesariamente conlleva el incumplimiento de la capacidad operacional en la fecha establecida. | UN | ويتسم هذا التمييز بالأهمية لأن الشروع الفوري في التعبئة لن يتحول بالضرورة إلى تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المنصوص عليه؛ وعلى النقيض من ذلك، فإن بعض التأخير في الشروع في التعبئة لن يؤدي بالضرورة إلى عدم تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المحدد. |
Destacó la necesidad de reavivar la búsqueda de la paz en Darfur, inclusive mediante el lanzamiento inmediato del proceso político de Darfur, bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán. | UN | وشددت على ضرورة إعادة تنشيط السعي للسلام في دارفور، بما في ذلك من خلال الشروع الفوري في العملية السياسية لدارفور، تحت رعاية الفريق الرفيع المستوى. |
El inicio inmediato de negociaciones sobre un TCPMF constituye la siguiente medida lógica y esencial en relación con el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ويشكل الشروع الفوري في عقد مفاوضاتٍ بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية والضرورية التالية في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
Eslovaquia sigue apoyando el inicio inmediato de la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وما زالت سلوفاكيا تؤيد الشروع الفوري في التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Somos de la opinión que el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible en este órgano es el próximo paso concreto y urgente que debe darse en materia de desarme y no proliferación nucleares a nivel internacional. | UN | إننا نرى أن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة هو الخطوة الملموسة التالية والعاجلة من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد الدولي. |
:: La Unión Europea ha exhortado reiteradamente al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, tarea que sigue siendo una prioridad evidente. | UN | :: دعا الاتحاد الأوروبي مراراً إلى الشروع الفوري في إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واختتامها المبكر، وهو أمر ما زال يشكل أولوية واضحة. |
Conjuntamente con la entrada en vigor temprana del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el inicio inmediato de la negociación sobre el Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible constituye la siguiente medida esencial en materia de desarme nuclear y no proliferación. | UN | ويشكل الشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مقترنة بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مبكرا حيز التنفيذ، الخطوة الأساسية المقبلة في مسيرة نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Consideramos que, junto con la pronta entrada en vigor del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, el inicio inmediato de la negociación del Tratado de prohibición de la producción de material fisible constituye el siguiente paso esencial a nivel multilateral en relación con el desarme nuclear y con la no proliferación nuclear. | UN | فنحن نعتبر أن الشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل، إلى جانب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، الخطوة الأساسية التالية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La Unión Europea ha apelado reiteradamente al inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado sobre prohibición de la producción de material fisionable, que constituiría un paso indispensable de cara al cumplimiento de las obligaciones y del objetivo final consagrado en el artículo VI del Tratado. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي مراراً إلى الشروع الفوري في المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مما يعتبر خطوة هامة نحو الوفاء بالالتزامات والهدف النهائي المحدد في المادة السادسة من المعاهدة. |
2. El inicio inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme en Ginebra es, a nuestro modo de ver, el siguiente paso que se ha de dar a nivel multilateral para reforzar la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | 2 - ونرى أن الشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنهاء هذه المفاوضات مبكرا في مؤتمر نزع السلاح بجنيف هو الخطوة الأساسية التالية لتعزيز عدم الانتشار النووي وكذا نزع السلاح النووي. |
El inicio inmediato de negociaciones sobre un TCPMF que, como todos ustedes bien saben, es una de las cuestiones que Suiza considera de máxima urgencia, también ha sido tema de diversas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de los documentos finales de las Conferencias de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1995 y 2000. | UN | وإن الشروع الفوري في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية - الذي يشكل، مثلما تعلمون، إحدى الأولويات الهامة لسويسرا - تناولته قرارات مختلفة اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة والوثيقة النهائية لمؤتمرات النظر في معاهدة بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية عامي 1995 و2000. |
Deseamos recordar el apoyo unánime de la comunidad internacional a la resolución 64/29 de la Asamblea General, de 2009, que instaba a la Conferencia de Desarme a acordar a comienzos de 2010 un programa de trabajo que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre este tratado. | UN | ونذكِّر بإجماع المجتمع الدولي على تأييد قرار الجمعية العامة 64/29 الصادر في عام 2009، الذي حث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق في مطلع عام 2010 بشأن برنامج عمل يتضمن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام تلك المعاهدة. |
Estamos a favor del inicio inmediato de las negociaciones sobre el START III. Durante la Cumbre de Okinawa, el Presidente Putin de la Federación de Rusia entregó al Presidente Clinton de Estados Unidos de América propuestas detalladas sobre las esferas principales de las negociaciones del START III. Opinamos que la concertación de un tratado START III sólo es posible si se preserva la integridad del Tratado ABM. | UN | ونفضل الشروع الفوري في مفاوضات ستارت الثالثة. وكان الرئيس الروسي، السيد بوتين، قد أعطى رئيس الولايات المتحدة كلينتون أثناء مؤتمر قمة أوكيناوا مقترحات تفصيلية حول البنود الرئيسية لمفاوضات ستارت الثالثة. ونحن نشعر بأن إبرام معاهدة ستارت الثالثة لن يكون ممكنا إلا إذا تمت المحافظة على سلامة معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
El comienzo inmediato de las negociaciones acerca del TCPMF y su pronta conclusión se acordaron ya en las Conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | وقد اتُّفق على الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في أسرع وقت ممكن في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و2000. |
El Japón, aunque está convencido de que el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohibiría la producción de material fisionable es la primera prioridad de la Conferencia de Desarme, no por ello considera que pueden pasarse por alto otros temas de la agenda. | UN | ورغم أن اليابان مقتنع بأن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أولوية مؤتمر نزع السلاح الرئيسية، فلا يعني ذلك أن من الممكن تجاهل بنود أخرى من جدول الأعمال. |
Junto con otros Estados interesados, ha promovido la Iniciativa de los Cinco Embajadores, que propugna el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد أطلقت بلجيكا، بالاشتراك مع الدول الأخرى المهتمة بالأمر، مبادرة السفراء الخمسة التي تشتمل على الشروع الفوري في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
a) El lanzamiento inmediato del proceso de los planes nacionales de adaptación; | UN | (أ) الشروع الفوري بعملية خطط التكيف الوطنية؛ |