ويكيبيديا

    "الشريعة الإسلامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley islámica
        
    • derecho islámico
        
    • la sharia islámica
        
    • la ley cherámica
        
    • de la sharia
        
    • islámicos
        
    • del derecho musulmán
        
    • la legislación islámica
        
    • el derecho musulmán
        
    • la charia islámica
        
    • ley cherámica del Islam
        
    • islámico de
        
    • religioso interpretado a partir del Corán
        
    • ley Sharia
        
    • de la sharía
        
    Los delitos ta ' zir conllevan castigos facultativos aplicados por el Estado y que no están fijados por la ley islámica. UN أما التعذير، فإنه يُطبق على جرائم تستوجب فرض الدولة عليها عقوبات تقديرية غير مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية.
    la ley islámica prohíbe la adoración de imágenes, por eso quizás la hayan escondido aquí. Open Subtitles الشريعة الإسلامية تحرم عبادة التماثيل ربما يكون هذا السبب في أنها مخبأة هنا
    El motivo de su propuesta es que no tiene la certeza de que el actual régimen acepte la idea de una Constitución por contraposición a un instrumento del derecho islámico. UN والسبب هو أنه غير متأكد من أن النظام الحالي يقبل فكرة دستور بدلاً من فكرة صك بموجب الشريعة الإسلامية.
    El Comité Nacional llevó a cabo actividades de cabildeo con profesores de derecho islámico en instituciones religiosas y con cada uno de los miembros del consejo nacional supremo. UN ومارست اللجنة الوطنية ضغوطها على كل أستاذ من أساتذة الشريعة الإسلامية في المؤسسات الدينية وأعضاء المجلس الوطني الأعلى.
    la sharia islámica también prohíbe el aborto, excepto en circunstancias muy necesarias y poco comunes. UN ومن هنا فإن الشريعة الإسلامية تحرّم أيضا الإجهاض، باستثناء حالات نادرة وللضرورة القصوى.
    En la sharia islámica se reconocen además otros derechos económicos, sociales y políticos. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Los grupos islamistas empezaron a imponer la Ley de la sharia y poco después se produjeron tensiones con el MNLA. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    " ... formulando reservas con respecto a todos los artículos que son incompatibles con las disposiciones de la ley islámica. " UN وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    El Gobierno de Finlandia observa que las mencionadas reservas se refieren a todos aquellos artículos de la Convención que son incompatibles con las disposiciones de la ley islámica. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تتصل بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general con referencia a las disposiciones de la ley islámica son de alcance ilimitado y de carácter indefinido. UN ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات العامة المتصلة بأحكام الشريعة الإسلامية غير محدودة النطاق وغير محددة المعالم.
    Según lo estipulado en el párrafo 1 de la reserva, los preceptos de la ley islámica prevalecerán en el caso de que haya una discrepancia con las disposiciones de la Convención. UN ووفقا للفقرة 1 من التحفظات، فإن لأحكام الشريعة الإسلامية الغلبة في حالة وجود تعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Cualquier matrimonio contraído sin el consentimiento de ambas partes es una violación tanto del derecho islámico como del derecho civil moderno. UN ذلك أن أي زواج يعقد بدون رضا الطرفين يشكل إخلالا بكل من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الحديث.
    Se mostraron particularmente preocupados por las opiniones de la organización con respecto al derecho islámico. UN وأبدوا قلقا بوجه خاص إزاء آراء المنظمة غير الحكومية في الشريعة الإسلامية.
    En el derecho islámico, la pena de muerte es admisible como medio para disuadir a las personas de cometer el mal. UN فعقوبة الإعدام في الشريعة الإسلامية الغراء مشروعة لمصلحة الزجر عن الفساد.
    Las armas se entregaron a milicianos encargados de vigilar los tribunales de la sharia islámica en Mogadishu y en otras localidades. UN وقد زوّدت بهذه الأسلحة قوات الميليشيا المسؤولة عن حراسة محاكم الشريعة الإسلامية في مقديشو وغيرها.
    Esta flexibilidad de la sharia islámica ayuda a satisfacer las diferentes necesidades de hombres y mujeres y sirve a los intereses de ambas partes. UN وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين.
    la sharia islámica no reconoce este derecho, que se reconoce sólo respecto de la herencia de los descendientes en la confesión drusa. UN لا تأخذ الشريعة الإسلامية بحق الخلفية، لكنّه يُعتمد في إرث الفروع فقط لدى الطائفة الدرزيّة.
    Observando los intentos de explotar la cuestión de los derechos humanos para desacreditar los principios y las normas de la ley islámica e inmiscuirse en los asuntos de los Estados islámicos, UN وإذ يلاحظ محاولة استغلال موضوع حقوق الإنسان للمساس بمبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية والتدخل في شؤون الدول الإسلامية،
    En el caso de matrimonios solemnizados de conformidad con la Ley sobre la Administración del derecho musulmán, la edad mínima para contraer matrimonio es 16 años. UN وأوضحت أن المصادقة على الزيجات بمقتضى قانون إدارة الشريعة الإسلامية يحدد السن الدنيا للزواج بـ 16 سنة.
    También la legislación islámica concede a las mujeres el derecho a poseer y vender bienes, incluidos los inmobiliarios. UN كما أن الشريعة الإسلامية تعطي المرأة الحق في أن تحوز ممتلكات وتتصرف فيها بما في ذلك الأرض.
    Dada la ausencia de codificación en el derecho musulmán, el matrimonio religioso musulmán se rige por las normas religiosas consuetudinarias de los musulmanes. UN وفي غياب قانون إسلامي مدون، تخضع الزيجات الدينية التي تعقد بين مسلمين لقواعد الشريعة الإسلامية العرفية.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania considera que la reserva con respecto a la compatibilidad entre las disposiciones de la Convención y los preceptos de la ley cherámica del Islam y la Constitución de Mauritania pone en duda la decisión de Mauritania de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ فيما يتعلق بمدى انسجام أحكام الاتفاقية مع تعاليم الشريعة الإسلامية ودستور موريتانيا يثير شكوكا إزاء تقيد موريتانيا بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Así pues, los valores de la tolerancia y el respeto de las distintas religiones y culturas se han convertido en la base de la política del Estado de Qatar, que es respetuosa y se rige por la tolerante ley Sharia islámica. UN ومن هذا المنطلق، شكلت قيم التسامح واحترام الأديان والثقافات المتعددة الأساس الذي تقوم عليه سياسة دولة قطر التي تحترم الشريعة الإسلامية السمحاء وتستهدي بها.
    72 En la reserva se afirmaba que " permitir a un niño que cambie de religión atenta contra las disposiciones de la sharía islámica " (véase ST/LEG/SER.E/18, vol. I, pág. 235). UN (72) جاء في التحفظ أن " السماح لطفل بتغيير دينه يتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية " (انظر ST/LEG/SER.E/18) (المجلد الأول)، صفحة 235.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد