ويكيبيديا

    "الشريكة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociados a
        
    • asociadas para
        
    • asociadas en
        
    • asociadas a
        
    • asociados en
        
    • asociadas de
        
    • asociados de
        
    • asociadas con
        
    • socios a
        
    • colaboraba a
        
    • asociados fueran
        
    La UE estimaba la labor de la UNCTAD en la esfera de las contribuciones de empresas para ayudar a los países asociados a este respecto. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يقدر عمل الأونكتاد في ميدان مساهمات الشركات لمساعدة البلدان الشريكة على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Hemos ayudado también a los países asociados a demostrar la eficacia de los enfoques de reducción de los daños en sus propios entornos nacionales. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    La capacidad básica de apoyo a la mediación del Departamento, para la cual la Asamblea General aprobó recursos iniciales, servirá de depositaria de las experiencias pasadas y prestará asistencia a las organizaciones asociadas para la solución de conflictos en forma pacífica. UN وإن الوحدة الأساسية التابعة للإدارة والمعنية بدعم الوساطة والتي أقرت الجمعية العامة الموارد التي تمكنها من بدء أعمالها ستستخدم كمستودع للتجارب السابقة وستساعد المنظمات الشريكة على حل الصراعات سلميا.
    La DAA expuso la labor de los Estados partes y las organizaciones asociadas en el portal en la web de la Convención 22 veces. UN وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة.
    :: Instaron a todas las organizaciones asociadas a que examinaran, y en la medida de lo posible, ampliaran sus declaraciones de principios antes de la conclusión del informe; UN :: وحثوا جميع المنظمات الشريكة على استعراض بياناتها المتعلقة بالسياسة العامة وتحسينها، حيثما يتسنى ذلك، قبل الانتهاء من إعداد التقرير؛
    Esta evaluación también proporcionará valiosos resultados para el PNUD en su nueva labor de apoyo a los países asociados en su adaptación al cambio climático, que consiste en parte en reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وسيزود هذا التقييم البرنامج الإنمائي أيضا بنتائج قيّمة في دعم أعماله الناشئة لمساعدة البلدان الشريكة على التكيف مع تغير المناخ، وهو ما يشمل جزئيا الحد من قلة مناعتها أمام الكوارث الطبيعية.
    Alentamos a los países asociados a invertir más en los servicios de salud en el sector no estructurado. UN وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي.
    También contribuye a la preservación de la memoria institucional y de los contactos valiosos establecidos con los países asociados a lo largo del tiempo. UN كما أنَّه يُسهم في الحفاظ على الذاكرة المؤسَّسية والصِّلات القيِّمة التي أُقيمت مع البلدان الشريكة على مرِّ الزمن.
    Preparación de directrices amplias, que pueden consultarse en la Intranet del PMA, con las que se pretende ayudar al personal y a los organismos asociados a cumplir con los Compromisos ampliados relativos a la mujer. UN :: أعدت مبادئ توجيهية شاملة، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج لمساعدة الموظفين والوكالات الشريكة على تنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء.
    En ese sentido, alentamos a nuestros países asociados a que adquieran un profundo conocimiento de la índole de la epidemia, a fin de definir adecuadamente los objetivos, los grupos prioritarios a los que van dirigidos los esfuerzos y los indicadores necesarios para medir los progresos alcanzados. UN وفي ذلك الصدد، نشجع البلدان الشريكة على الاستعانة بالدراية المعمقة لطبيعة الوباء، من أجل القيام بتحديد مناسب للأهداف، والفئات المستهدفة ذات الأولوية، والمؤشرات الضرورية لقياس التقدم المحرز.
    Por lo tanto, instamos a los países asociados a ayudar generosamente a las democracias nuevas y restauradas a consolidar sus instituciones y sus procesos democráticos. UN ولذلك، نحث البلدان الشريكة على دعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة في سعيها لتعزيز مؤسساتها وعملياتها الديمقراطية بسخاء.
    Además, FP ya ha empezado a individualizar organizaciones asociadas a nivel local en algunos de los países asociados a largo plazo para que cooperen en las iniciativas de búsqueda de asociados comerciales. UN وبالإضافة إلى هذا، شرعت الشراكة الفنلندية بالفعل في التعرف على منظمات محلية شريكة ببعض البلدان الشريكة على المدى الطويل، وذلك من أجل التعاون في جهود التوفيق بين المشاريع والشركات.
    En la lucha contra las ADM y el terrorismo los gobiernos deben trabajar con las naciones asociadas para sostener los objetivos y las medidas adoptados en virtud de la resolución 1540 con capacidades efectivas, integradas y sostenibles. UN ويجب على الحكومات، في حربها ضد أسلحة الدمار الشامل والإرهاب، أن تعمل مع البلدان الشريكة على دعم أهداف القرار 1540 والخطوات المتخذة بموجبه بقدراتٍ فعالة ومتكاملة ومستدامة.
    Los demás costos se derivarían del fortalecimiento de la capacidad de los países miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de las organizaciones asociadas para que puedan desempeñar el papel que les corresponde en la gobernanza de las costas y los océanos, según se concibió en la consulta de expertos. UN وستنطوي التكاليف الأخرى على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية والمنظمات الشريكة على القيام بدورها في إدارة السواحل والمحيطات على النحو المتصور في مشاورة الخبراء.
    Durante más de 35 años, la Fundación ha trabajado con personas de todos los segmentos de la sociedad a fin de reforzar las capacidades de sus organizaciones asociadas para concebir y gestionar los programas de desarrollo que contribuyen a fomentar los derechos humanos y la reducción de la pobreza. UN وقد عملت المؤسسة لفترة تزيد عن 35 عاماً مع أشخاص من جميع قطاعات المجتمع لتعزيز قدرات منظماتها الشريكة على تصور وإدارة برامج تسهم في زيادة أنشطة حقوق الإنسان والحد من الفقر.
    Los titulares de estas plazas también permitirán que haya una colaboración directa con las organizaciones asociadas en el plano local y que los programas de desarrollo en el plano subnacional tengan más en cuenta e incorporen las cuestiones de género. UN كما سيمَكِّن شاغلو الوظائف المقترحة من إقامة تعاون مباشر مع المنظمات الشريكة على الصعيد المحلي، ومن زيادة مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية في برامج التنمية على الصعيد دون الوطني.
    Refuerza además la capacidad de sus miembros y organizaciones asociadas en el plano local promoviendo fundamentalmente una mayor cooperación entre los Estados y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Además, reconocemos las labores importantes que realiza la Red de Empleo de los Jóvenes y alentamos a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas a fortalecer y ampliar la Red en sus diversos niveles. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسلم بالأعمال الهامة التي تضطلع بها شبكة توظيف الشباب، ونشجع الدول الأعضاء، والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة على تعزيز وتوسيع الشبكة على مستوياتها المختلفة.
    La Comisión Económica para África (CEPA) y el Comité de Asistencia para el Desarrollo han acordado realizar exámenes conjuntos de África y la OCDE sobre las repercusiones de las políticas de los países asociados en los programas de desarrollo de África. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ولجنة المساعدة الإنمائية على إجراء استعراضات مشتركة بين أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأثر سياسات البلدان الشريكة على برامج التنمية الأفريقية.
    Varias de esas instituciones asociadas de ámbito regional o nacional contribuyen con el UNITAR a sufragar los costos de los programas. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    Los donantes respaldan la capacidad de los países asociados de gestionar la asistencia para el desarrollo. UN تتولى الجهات المانحة دعم قدرة البلدان الشريكة على إدارة المساعدة الإنمائية
    iii) Mayor número de asuntos ambientales examinados por el Grupo de Gestión Ambiental, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo con respecto a los cuales toman medidas entidades asociadas con las Naciones Unidas UN ' 3` زيادة عدد المسائل البيئية التي يتناولها فريق إدارة البيئة ومجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تعكف كيانات الأمم المتحدة الشريكة على البت فيها
    También consideramos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional constituye un importante logro, e instamos a los países socios a que respeten la integridad del Estatuto de Roma. UN ونرى أيضا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز رئيسي، ونحث البلدان الشريكة على التمسك بسلامة نظام روما الأساسي.
    35. Se habían adoptado una serie de medidas con el fin de incrementar las actividades operacionales del CCI en los países, entre ellas ayudar a los países con los cuales colaboraba a vincular la política de promoción del comercio con otras políticas nacionales de desarrollo económico, realizar evaluaciones de las necesidades y movilizar recursos mediante colaboraciones con sus órganos rectores y con otras organizaciones internacionales. UN 35 - وقال إنه تم اتخاذ عدد من الإجراءات بغرض زيادة الأنشطة التشغيلية التي يضطلع بها المركز على المستوى القطري، بما في ذلك مساعدة البلدان الشريكة على الربط بين سياسات الترويج التجاري وغيرها من سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية، وإجراء عمليات تقدير للاحتياجات، وتعبئة الموارد من خلال الشراكات مع أجهزته الأم وغيرها من المنظمات الدولية.
    Convino en que había que esforzarse por aumentar la visibilidad del programa multinacional y, en particular, en que era esencial que los países asociados fueran conscientes de los productos del programa y su valor añadido. UN ووافق على أن هناك ضرورة للمزيد من الإنجازات لزيادة التعريف بالبرنامج المشترك بين الأقطار، ويتعين بصفة خاصة جعل البلدان الشريكة على علم بنواتج البرنامج وقيمته المضافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد