ويكيبيديا

    "الشريكة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociados en
        
    • asociadas en
        
    • asociados de la
        
    • asociados del
        
    • asociados para el
        
    • asociadas de
        
    • asociadas del
        
    • asociados a
        
    • asociadas al
        
    • participantes en
        
    • asociados al
        
    • asociado de la
        
    • asociadas a
        
    • participan en
        
    • asociada en
        
    Varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    :: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي.
    El comité del programa estuvo compuesto por miembros de los cinco organismos asociados de la Estación Espacial Internacional y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وشارك في اللجنة أعضاء من الوكالات الخمس الشريكة في محطة الفضاء الدولية، ومن مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. UN واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Varios países africanos han elaborado planes generales de turismo con asistencia de la Organización Mundial del Turismo y otros asociados para el desarrollo. UN وأعدت عدة بلدان أفريقية خططا رئيسية للسياحة بمساعدة من منظمة السياحة العالمية وغيرها من الجهات الشريكة في التنمية.
    Se está desarrollando y difundiendo a universidades asociadas de todo el mundo un nuevo curso. UN يجري وضع عدة دورات دراسية ونشرها على الجامعات الشريكة في جميع أرجاء العالم.
    La finalidad de estas actividades es ayudar a fortalecer la capacidad del personal y las organizaciones de las Naciones Unidas para trabajar con organizaciones asociadas del sector privado y la sociedad civil. UN وكان الهدف من مختلف هذه الأنشطة جميعها هو المساعدة على تعزيز قدرات موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها للعمل مع المنظمات الشريكة في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Para la preparación de la versión definitiva se pedirá a los Estados Miembros que presenten sus opiniones por escrito y se invitará a los organismos asociados a participar en el proceso. UN ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية.
    Portugal presta mucha atención a la cuestión de la movilización de recursos nacionales y seguirá trabajando con sus asociados en ese sentido. UN والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال.
    Los Estados Unidos continúan cooperando con los países asociados en la creación de esas capacidades. UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    Los donantes deben prestar apoyo activo a sus asociados en la esfera de la igualdad entre los géneros. UN وينبغي للمانحين أن يدعموا بهمّة البلدان الشريكة في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Al mismo tiempo, se han concertado acuerdos con un proveedor de servicios por satélite para transmitir el programa a estaciones asociadas en el Caribe. UN وبالموازاة مع ذلك، تمت ترتيبات مع أحد مقدمي الخدمات الساتلية لنقل البرنامج إلى المحطات الشريكة في منطقة البحر الكاريبي.
    A ese respecto, cabe destacar el programa diario de noticias en español del servicio de radio de las Naciones Unidas que, con 174 radios asociadas en 75 países, ofrece información sobre la Organización a todos los lugares del mundo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لبرنامج الأنباء اليومي الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة باللغة الأسبانية مع 174 من الإذاعات الشريكة في 75 بلدا، مما يتيح معلومات عن المنظمة لكل مكان في العالم.
    Esto dará a las Naciones Unidas más oportunidades de mantener contacto con las organizaciones asociadas en el establecimiento de la paz. UN وسيوفر هذا الأمر للأمم المتحدة فرصة أكبر لإقامة اتصالات مع المنظمات الشريكة في صنع السلام.
    Considera que las inversiones extranjeras directas son necesarias para acelerar los avances alcanzados por los países asociados de la región del Mediterráneo en las esferas de la consolidación macroeconómica y la transición económica. UN وترى الجزائر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ضروري لتعزيز التقدم الذي تحرزه البلدان الشريكة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في مجالي تعزيز الاقتصاد الكلي وعملية الانتقال الاقتصادي.
    Entre el 25% y el 45% de sus exportaciones tienen por destino países asociados de la región, y entre el 17% y el 35% de sus importaciones procede de esos mismos asociados. UN ذلك أن نسبة تتراوح بين ٢٥ في المائة و ٤٥ في المائة من صادراتها تذهب إلى البلدان الشريكة في المنطقة، وتأتي إليها من هؤلاء الشركاء أنفسهم نسبة تتراوح بين ١٧ و ٣٥ في المائة من وارداتها.
    Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Además, se han encontrado 56 entidades privadas y públicas, así como asociados para el desarrollo, dispuestas a ofrecer pasantías. UN وإضافة إلى ذلك، تم تحديد 56 مؤسسة من القطاعين الخاص والعام، وكذلك من الجهات الشريكة في التنمية لاستضافة المتدربين.
    Como parte de este empeño, se está concertando un creciente número de acuerdos permanentes con organizaciones asociadas de Dinamarca, Noruega y otros países. UN وفي نطاق هذه الجهود، يجري عقد عدد متزايد من الاتفاقات الدائمة مع المنظمات الشريكة في الدانمرك والنرويج وغيرهما.
    La distribución a través de la Internet permite a las estaciones de radio acceder al programa y retransmitirlo sin tener que ponerse en contacto directo con la Radio de las Naciones Unidas, lo que puede aumentar la cantidad de estaciones asociadas del mundo. UN ويمكِّن التوزيع عبر الإنترنت المحطات الإذاعية من الحصول على البرنامج وإعادة بثه دون الاضطرار إلى الاتصال المباشر بإذاعة الأمم المتحدة، وهو أمر من المحتمل أن يزيد من عدد المحطات الشريكة في العالم.
    La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    También se ofrece cooperación con las redes de instituciones docentes y de investigación asociadas al Instituto Virtual de la UNCTAD. UN ويمتد التعاون أيضا إلى شبكات الأوساط الأكاديمية والمعاهد البحثية الشريكة في المعهد الافتراضي للأونكتاد.
    A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    La OTAN se ha comprometido a desarrollar de manera progresiva los aspectos político, civil y militar del diálogo, con el objetivo de lograr una cooperación estrecha con los países asociados al diálogo y que éstos participen más activamente. UN وتلتزم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتطوير الجوانب السياسية والمدنية والعسكرية للحوار بشكل مطرد بهدف توثيق التعاون مع البلدان الشريكة في هذا الحوار وزيادة مشاركتها النشطة فيه.
    Séptimo Objetivo: El asociado de la organización en Etiopía realiza labores de repoblación forestal y proporciona plántulas a los agricultores y las comunidades locales. UN الهدف 7 - تنخرط المنظمة الشريكة في إثيوبيا في جهود إعادة التشجير وتوفر الشتلات للمزارعين والمجتمعات المحلية.
    El servicio está prestando ayuda a organizaciones asociadas a fin de que puedan prepararse más adecuadamente para el noveno período de sesiones de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible. UN ويساعد المرفق المنظمات الشريكة في وضع استعداداتٍ أفضل للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة .
    Kazajstán presta asistencia en forma continua a los Estados que participan en la coalición contra el terrorismo. UN وتوفر كازاخستان باستمرار المساعدة للدول الشريكة في التحالف المناهض للإرهاب.
    En una oficina exterior, varios cónyuges de funcionarios estaban empleados en puestos de responsabilidad en una organización no gubernamental asociada en la ejecución de proyectos o trabajaban como consultores para el ACNUR. UN تبين أن العديد من أزواج الموظفين في أحد المكاتب القطرية يتولون وظائف قيادية في إحدى المنظمات غير الحكومية الشريكة في التنفيذ، أو يقدمون خدمات استشارية للمفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد