La Constitución reconoce la libertad de religión, y un culto puede ser practicado aun cuando no esté registrado. | UN | ويقر الدستور بحرية الدين ولذلك يمكن ممارسة الشعائر الدينية حتى في حالة عدم تسجيل الطائفة. |
Serán autorizados a asistir a lugares de culto o bien se invitará a individuos del clero a celebrar servicios religiosos en las cárceles. | UN | ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها. |
La Constitución también estipula que el Estado garantizará la libertad de creencias y la libertad de la práctica de ritos religiosos. | UN | كما ينص الدستور على أن تكفل الدولة حرية المعتقدات وحرية ممارسة الشعائر الدينية. |
En el mismo sentido, el artículo 35 estipula que el Estado garantizará la libertad de culto y la libertad de celebrar todos los ritos religiosos. | UN | كما تأتي منسجمة مع المادة 35 من الدستور التي نصت على كفالة الدولة لحرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية. |
Parece que en particular se los acusaba de practicar el canto y la danza hombres y mujeres juntos en las ceremonias religiosas. | UN | ويبدو على وجه الخصوص أن الطعن يتناول الممارسة المختلطة بين الرجال والنساء في الغناء والرقص أثناء الشعائر الدينية. |
En Irlanda del Norte no existen más restricciones para la práctica de la religión que las que imponen las normas de seguridad de la cárcel. | UN | ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود. |
Durante la menstruación se les considera impuras para realizar prácticas religiosas o de otro tipo y no pueden circular por lugares públicos. | UN | وأثناء الطمث، لا تعتبر المرأة طاهرة لأداء الشعائر الدينية أو غير ذلك من الممارسات، ولا يسمح لها بارتياد الأماكن العامة. |
La clausura también ha tenido repercusiones negativas con respecto al goce de ciertas libertades fundamentales, incluida la libertad religiosa. | UN | وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
Se permiten los servicios religiosos cristianos en lenguas armenia y siríaca, no así en lengua farsi. | UN | ويسمح بأداء الشعائر الدينية المسيحية باللغتين اﻷرمينية والسريانية. لا باللغة الفارسية. |
El demandante afirmó que esa disposición era incompatible con el artículo 11 de la Constitución, ya que prohibía que otras castas celebraran rituales en los templos o lugares de culto. | UN | وادعى مقدم الطلب أن الفقرة لا تتسق مع المادة 11 من الدستور، لأنها تمنع طوائف أخرى من أداء الشعائر الدينية في المعابد أو أماكن العبادة. |
Tiene por misión hacerse cargo de las cuestiones religiosas y velar por la libertad del ejercicio de culto. | UN | ومهمتها هي الاعتناء بالشؤون الدينية والسهر على ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
La Comisión vela por el respeto del culto y se ocupa de las inquietudes que suscita el ejercicio del mismo. | UN | وتسهر اللجنة على احترام الشعائر الدينية وتعنى بالشواغل التي تثار في مجال ممارسة الشعائر الدينية. |
El Estado respeta todas las religiones y garantiza la libertad de culto, siempre que se respete el orden público. | UN | وتكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام. |
El papel de los ritos religiosos o nacionales en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
2. Otorgar a los refugiados un trato no menos favorable que el que se dispensa a los ciudadanos jordanos en relación con la práctica de los ritos religiosos y con la educación religiosa; | UN | معاملة اللاجئين معاملة لا تقل عن تلك الممنوحة لمواطنيها من حيث ممارسة الشعائر الدينية والتربية الدينية؛ |
- Cometa un acto que perturbe una reunión mantenida de acuerdo con la ley para la celebración de ritos religiosos. | UN | - ارتكب فعلاً يخل بالهدوء الواجب لاجتماع، عقد وفقاً لقانون، لإقامة الشعائر الدينية. |
En particular, en el artículo 26 de nuestra Constitución se plantea que cada ciudadano tiene el derecho de decidir su preferencia religiosa y de participar en ceremonias religiosas. | UN | وتنص المادة 26 من الدستور، بصورة خاصة، على أن لكل مواطن الحق في اختيار دينه أو دينها والمشاركة في الشعائر الدينية. |
Garantiza, ciertamente, la libertad de conciencia y la profesión y práctica libre de la religión, pero no reconoce expresamente la libertad de adoptar la religión o las creencias elegidas. | UN | وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد. |
El ejercicio de prácticas religiosas es un derecho garantizado en todas las constituciones del mundo | UN | ممارسة الشعائر الدينية حق تكفله كافة دساتير العالم |
Sin embargo, para la práctica religiosa en público, las autoridades podrían conceder una autorización. | UN | غير أنه مع هذه الفرضية اﻷخيرة المتعلقة بإقامة الشعائر الدينية على المﻷ يمكن الحصول على إذن من السلطات. |
El 9 de abril unos 100 grecochipriotas visitaron la iglesia de Varisha para asistir a los servicios religiosos anuales y el 1° de mayo unos 200 grecochipriotas rezaron en la iglesia de Ayios Georgios Soleas. | UN | ففي 9 نيسان/أبريل، زار حوالي 100 من القبارصة اليونانيين كنيسة فاريشا لأداء الشعائر الدينية السنوية، وفي 1 أيار/مايو أدى نحو 200 من القبارصة اليونانيين الصلاة في كنيسة آيوس جورجيوس سولياس. |
2. El Estado garantiza la libertad para celebrar todos los cultos religiosos, siempre que no perturben el orden público. | UN | 2 - تكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام. |
Violaciones del derecho a profesar y practicar la religión en idioma búlgaro | UN | عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية |
Bélgica también expresó pesar en relación con la degradación de la situación de la libertad de religión y de creencias e hizo referencia a la controvertida ordenanza de 2006 en que se determinaron las condiciones y normas para el ejercicio de religiones distintas del islam. | UN | وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين. |
Algunos de esos actos religiosos tienen lugar diaria o semanalmente y requieren un despliegue especial de agentes de policía. | UN | ويقام بعض هذه الشعائر الدينية على أساس يومي أو أسبوعي، وهي تتطلَّب انتشاراً خاصاً لأفراد الشرطة. |