ويكيبيديا

    "الشعائر الدينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culto
        
    • ritos religiosos
        
    • ceremonias religiosas
        
    • de la religión
        
    • prácticas religiosas
        
    • religiosa
        
    • los servicios religiosos
        
    • los cultos religiosos
        
    • practicar la religión
        
    • de religiones
        
    • actos religiosos
        
    La Constitución reconoce la libertad de religión, y un culto puede ser practicado aun cuando no esté registrado. UN ويقر الدستور بحرية الدين ولذلك يمكن ممارسة الشعائر الدينية حتى في حالة عدم تسجيل الطائفة.
    Serán autorizados a asistir a lugares de culto o bien se invitará a individuos del clero a celebrar servicios religiosos en las cárceles. UN ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها.
    La Constitución también estipula que el Estado garantizará la libertad de creencias y la libertad de la práctica de ritos religiosos. UN كما ينص الدستور على أن تكفل الدولة حرية المعتقدات وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    En el mismo sentido, el artículo 35 estipula que el Estado garantizará la libertad de culto y la libertad de celebrar todos los ritos religiosos. UN كما تأتي منسجمة مع المادة 35 من الدستور التي نصت على كفالة الدولة لحرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية.
    Parece que en particular se los acusaba de practicar el canto y la danza hombres y mujeres juntos en las ceremonias religiosas. UN ويبدو على وجه الخصوص أن الطعن يتناول الممارسة المختلطة بين الرجال والنساء في الغناء والرقص أثناء الشعائر الدينية.
    En Irlanda del Norte no existen más restricciones para la práctica de la religión que las que imponen las normas de seguridad de la cárcel. UN ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود.
    Durante la menstruación se les considera impuras para realizar prácticas religiosas o de otro tipo y no pueden circular por lugares públicos. UN وأثناء الطمث، لا تعتبر المرأة طاهرة لأداء الشعائر الدينية أو غير ذلك من الممارسات، ولا يسمح لها بارتياد الأماكن العامة.
    La clausura también ha tenido repercusiones negativas con respecto al goce de ciertas libertades fundamentales, incluida la libertad religiosa. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Se permiten los servicios religiosos cristianos en lenguas armenia y siríaca, no así en lengua farsi. UN ويسمح بأداء الشعائر الدينية المسيحية باللغتين اﻷرمينية والسريانية. لا باللغة الفارسية.
    El demandante afirmó que esa disposición era incompatible con el artículo 11 de la Constitución, ya que prohibía que otras castas celebraran rituales en los templos o lugares de culto. UN وادعى مقدم الطلب أن الفقرة لا تتسق مع المادة 11 من الدستور، لأنها تمنع طوائف أخرى من أداء الشعائر الدينية في المعابد أو أماكن العبادة.
    Tiene por misión hacerse cargo de las cuestiones religiosas y velar por la libertad del ejercicio de culto. UN ومهمتها هي الاعتناء بالشؤون الدينية والسهر على ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    La Comisión vela por el respeto del culto y se ocupa de las inquietudes que suscita el ejercicio del mismo. UN وتسهر اللجنة على احترام الشعائر الدينية وتعنى بالشواغل التي تثار في مجال ممارسة الشعائر الدينية.
    El Estado respeta todas las religiones y garantiza la libertad de culto, siempre que se respete el orden público. UN وتكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام.
    El papel de los ritos religiosos o nacionales en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    2. Otorgar a los refugiados un trato no menos favorable que el que se dispensa a los ciudadanos jordanos en relación con la práctica de los ritos religiosos y con la educación religiosa; UN معاملة اللاجئين معاملة لا تقل عن تلك الممنوحة لمواطنيها من حيث ممارسة الشعائر الدينية والتربية الدينية؛
    - Cometa un acto que perturbe una reunión mantenida de acuerdo con la ley para la celebración de ritos religiosos. UN - ارتكب فعلاً يخل بالهدوء الواجب لاجتماع، عقد وفقاً لقانون، لإقامة الشعائر الدينية.
    En particular, en el artículo 26 de nuestra Constitución se plantea que cada ciudadano tiene el derecho de decidir su preferencia religiosa y de participar en ceremonias religiosas. UN وتنص المادة 26 من الدستور، بصورة خاصة، على أن لكل مواطن الحق في اختيار دينه أو دينها والمشاركة في الشعائر الدينية.
    Garantiza, ciertamente, la libertad de conciencia y la profesión y práctica libre de la religión, pero no reconoce expresamente la libertad de adoptar la religión o las creencias elegidas. UN وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد.
    El ejercicio de prácticas religiosas es un derecho garantizado en todas las constituciones del mundo UN ممارسة الشعائر الدينية حق تكفله كافة دساتير العالم
    Sin embargo, para la práctica religiosa en público, las autoridades podrían conceder una autorización. UN غير أنه مع هذه الفرضية اﻷخيرة المتعلقة بإقامة الشعائر الدينية على المﻷ يمكن الحصول على إذن من السلطات.
    El 9 de abril unos 100 grecochipriotas visitaron la iglesia de Varisha para asistir a los servicios religiosos anuales y el 1° de mayo unos 200 grecochipriotas rezaron en la iglesia de Ayios Georgios Soleas. UN ففي 9 نيسان/أبريل، زار حوالي 100 من القبارصة اليونانيين كنيسة فاريشا لأداء الشعائر الدينية السنوية، وفي 1 أيار/مايو أدى نحو 200 من القبارصة اليونانيين الصلاة في كنيسة آيوس جورجيوس سولياس.
    2. El Estado garantiza la libertad para celebrar todos los cultos religiosos, siempre que no perturben el orden público. UN 2 - تكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام.
    Violaciones del derecho a profesar y practicar la religión en idioma búlgaro UN عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية
    Bélgica también expresó pesar en relación con la degradación de la situación de la libertad de religión y de creencias e hizo referencia a la controvertida ordenanza de 2006 en que se determinaron las condiciones y normas para el ejercicio de religiones distintas del islam. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين.
    Algunos de esos actos religiosos tienen lugar diaria o semanalmente y requieren un despliegue especial de agentes de policía. UN ويقام بعض هذه الشعائر الدينية على أساس يومي أو أسبوعي، وهي تتطلَّب انتشاراً خاصاً لأفراد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد