Sin embargo, el ejemplo de los sami demostraba cómo naciones y Estados podían trabajar juntos. | UN | ومع ذلك، فإن مثال الشعب الصامي يبين كيفية تمكن الأمم والدول من العمل سوياً. |
El punto de partida es proteger la cultura de los sami y garantizar su derecho a utilizar la tierra que ocupan o donde han residido tradicionalmente. | UN | والمنطلق هو الحفاظ على ثقافة الشعب الصامي وحق الصاميين في استعمال الأراضي التي يقيمون أو يعيشون فيها منذ القدم. |
El Gobierno finlandés se esforzaba por mejorar los derechos de los samis. | UN | وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
El punto de partida era preservar la cultura de los samis y el derecho de éstos a utilizar las tierras que ocupaban o en las que vivían tradicionalmente. | UN | ومنطلق ذلك هو حماية ثقافة الشعب الصامي وضمان حق الصاميين في استخدام الأراضي التي درجوا على شغلها أو على العيش فيها. |
Este órgano elegido está compuesto por 31 parlamentarios elegidos por el pueblo sami de Suecia. | UN | وتتألـف الهيئة المنتخبة من 31 عضواً برلمانياً منتخباً من قبل الشعب الصامي في السويد. |
El Gobierno de Suecia se ha comprometido a apoyar y promover la libre determinación del pueblo sami en cuestiones que lo afectan directamente. | UN | والحكومة السويدية ملتزمة بدعم وتعزيز حق الشعب الصامي في تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الشعب الصامي بصورة مباشرة. |
Hay pocas compañías en Suecia que vayan más allá de lo que dicta la ley en materia de reconocimiento de los derechos de los saamis. | UN | وهناك بضع شركات في السويد تتجاوز حدود القانون فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الشعب الصامي. |
Otra cuestión guarda relación con el derecho de los sami a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en su territorio tradicional. | UN | ومسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي هي المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن استعمال الأراضي في مناطقهم الأصلية. |
A lo largo de la historia, los sami han sido objeto de discriminación y de amplias políticas de asimilación (norueguización) por parte de las autoridades noruegas. | UN | وقد وقع الشعب الصامي على مدى التاريخ ضحية التمييز وسياسات الاستيعاب الواسعة المدى من جانب السلطات النرويجية. |
Estas se han disculpado por ello y han reconocido lo mal que se ha tratado a los sami en el pasado. | UN | غير أن السلطات قد اعتذرت عن ذلك واعترفت بإساءة معاملة الشعب الصامي في الماضي. |
A lo largo de la historia, los sami y las minorías nacionales habían sido objeto de injusticias y de políticas de asimilación. | UN | وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم. |
Otra cuestión era la relacionada con el derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en los territorios de los samis. | UN | وتوجد مسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في منطقة وطن الصاميين. |
El Gobierno finlandés se esforzaba por mejorar los derechos de los samis. | UN | وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
El punto de partida era preservar la cultura de los samis y el derecho de éstos a utilizar las tierras que ocupaban o en las que vivían tradicionalmente. | UN | ومنطلق ذلك هو حماية ثقافة الشعب الصامي وضمان حق الصاميين في استخدام الأراضي التي درجوا على شغلها أو على العيش فيها. |
En Noruega lo haremos de consuno con el pueblo sami, que el Gobierno reconoce como pueblo indígena. | UN | وفي النرويج، سنفعل ذلك بالشراكة مع الشعب الصامي الذي تعترف به الحكومة بوصفه شعبا أصليا. |
El Gobierno de Suecia basa sus relaciones con el pueblo sami en el diálogo, la alianza y la libre determinación, con respeto y responsabilidad en cuanto a la identidad cultural. | UN | وتعتمد الحكومة السويدية في علاقاتها مع الشعب الصامي على الحوار والشراكة وتقرير المصير مع احترام الهوية الثقافية. |
18. El Comité observa que las disposiciones legislativas adoptadas recientemente por el Riksdag que prevén el derecho de todos a pescar y cazar en tierras públicas pueden tener consecuencias perjudiciales para los derechos tradicionales del pueblo sami. | UN | ٨١- وتلاحظ اللجنة أن اﻷحكام التشريعية التي اعتمدها مؤخرا الريكستاغ والتي تقضي بحق كل فرد في الصيد البحري والبري في اﻷراضي العامة قد تحدث آثارا ضارة على الحقوق التقليدية ﻷفراد الشعب الصامي. |
Todos los miembros del pueblo sami poseen de manera natural el mismo derecho a recibir asistencia jurídica individual que todos los demás ciudadanos suecos. | UN | يتمتع جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعب الصامي بطبيعة الحال بنفس الحقوق الممنوحة للمواطنين السويديين الآخرين فيما يخص المساعدة القانونية على أساس فردي. |
Por ejemplo, las empresas australianas y canadienses suelen depositar una gran confianza en el Gobierno y las autoridades suecas a la hora de " ocuparse de los asuntos de los saamis " . | UN | فعلى سبيل المثال، تضع الشركات الأسترالية والكندية ثقة كبيرة في الحكومة والسلطات السويدية لمعالجة قضايا الشعب الصامي. |
Los jóvenes saamis de Suecia también están preocupados por la falta de educación e instrucción acerca de los saamis en las escuelas nacionales. | UN | ويشعر الشباب الصامي في السويد بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى التعليم والتدريس عن الشعب الصامي في المدارس الوطنية. |
El derecho de los saami a utilizar su idioma y a dirigirse en su idioma a las autoridades está consagrado en una ley. | UN | وهناك قانون يتضمن الأحكام المتعلقة بحق الشعب الصامي في استخدام اللغة الصامية مع السلطات. |
En los informes venideros debe darse información sobre los derechos de la población sami a los recursos en el contexto del párrafo 2 del artículo 1 del Pacto. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم معلومات في التقارير التي تقدم في المستقبل عن حقوق الشعب الصامي فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، وذلك في سياق الفقرة 2 من المادة 1 من العهد. |
Save the Children recomendó que Suecia permitiera que el Comité de trazado de límites concluyera su labor de demarcación de las tierras tradicionales del pueblo sami y que incorporara las conclusiones en la legislación sueca, en colaboración con el pueblo sami. | UN | وأوصى المجلس بأن تسمح السويد للجنة ترسيم الحدود بإكمال عملها المتعلق بتخطيط حدود الأراضي التقليدية للشعب الصامي وتحويل ما تتوصل إليه إلى قانون سويدي، وذلك بالتعاون مع الشعب الصامي. |
La educación debe ayudar a los alumnos a identificarse con su patrimonio cultural nacional y promover la solidaridad con los miembros del pueblo saami que viven en otros países. | UN | وينبغي أن يساعد التدريس التلاميذ على التعرف على تراثهم الثقافي القومي ويعزز التضامن مع الشعب الصامي الذي يعيش في بلدان أخرى. |
En segundo lugar, muchas empresas suecas, en particular en los sectores de la minería, la silvicultura y la energía hidroeléctrica, han participado activamente en la colonización de las tierras saamis y a la hora de desposeerlos de sus territorios tradicionales. | UN | ثانيا، فقد أدى العديد من الشركات السويدية، خاصة في صناعات التعدين والحراجة والطاقة الكهرمائية، دورا فعالا في استعمار أراضي الشعب الصامي وسلبهم أقاليمهم التقليدية. |