Uganda apoya la justa lucha del pueblo saharaui en pro de la libre determinación. | UN | وتؤيد أوغندا الكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الصحراوي مـــــن أجل تقرير المصير. |
Marruecos está obligado a respetar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Nada sería más satisfactorio que celebrar, en el próximo período de sesiones, el logro del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وقال إنه سيكون أمرا رائعا لو تتمكن اللجنة في دورتها القادمة من الاحتفال بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير. |
el pueblo saharaui está desilusionado con los dirigentes del Frente POLISARIO, a los que únicamente parece interesar su propio poder. | UN | وأكد أن الشعب الصحراوي قد أصيب بخيبة أمل بالنسبة لقادة جبهة البوليساريو، الذين يبدون مهتمين بسلطتهم فقط. |
el pueblo saharaui no puede ser la excepción a la regla con respecto al derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكن أن يكون الشعب الصحراوي هو الاستثناء من القاعدة المطبَّقة بشأن الحق في تقرير المصير. |
el pueblo saharaui desea desesperadamente retornar a su tierra y constituir un Estado democrático. | UN | ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية. |
El abandono del plan original de paz posiblemente obligaría al pueblo saharaui a reanudar la guerra, lo que sería una tragedia. | UN | وإن التخلي عن خطة السلم اﻷصلية قد يضطر الشعب الصحراوي إلى استئناف الحرب، وسيكون هذا مأساة. |
A pesar de la incapacidad del Consejo para imponer una solución definitiva, era indiscutible que el derecho internacional estaba del lado del pueblo saharaui. | UN | ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي. |
Sin embargo, es evidente que las dificultades del pueblo saharaui sólo se pueden resolver en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة. |
Marruecos ha estado violando el derecho internacional y tomando medidas para el exterminio del pueblo saharaui desde 1975. | UN | وما برح المغرب ينتهك القانون الدولي ويعمل على القضاء على الشعب الصحراوي منذ عام 1975. |
Las partes deben hacer pleno uso de las conversaciones oficiosas para superar sus diferencias y poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui. | UN | وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي. |
México reitera su profundo compromiso con el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | كما أنها تكرر التأكيد على التزامها العميق بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
El conflicto solo puede resolverse mediante el ejercicio pleno y justo del derecho a la libre determinación por parte del pueblo saharaui. | UN | واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير. |
Para el pueblo saharaui, las Naciones Unidas prácticamente han abandonado su imparcialidad y, en consecuencia, su capacidad de actuar de moderador. | UN | ويرى الشعب الصحراوي أن اﻷمم المتحدة قد تخلت فعلا عن حيادها، ومن ثم فإنها قد فقدت القدرة على التوسط. |
el pueblo saharaui no tiene otra aspiración que gozar de su derecho a la libre determinación, a la independencia y a vivir en una paz recuperada. | UN | إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد. |
Ahora bien, el pueblo saharaui no escatimará esfuerzo alguno, si es necesario, por defender su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ومع ذلك، فإن الشعب الصحراوي لن يألو جهدا، إذا ما دعت الحاجة، للدفاع عن حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Siete años después de que las Naciones Unidas aprobaran el plan de arreglo para este territorio, el pueblo saharaui sigue sin poder expresar su opinión en un referéndum, tal como contempla dicho plan. | UN | فبالرغم من مرور سبع سنوات على اعتماد خطة اﻷمم المتحدة للتسوية المتعلقة بذلك اﻹقليم، لم يبد الشعب الصحراوي بعد رأيه عن طريق الاستفتاء المنصوص عليه في تلك الخطة. |
el pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه. |
Desde el comienzo de la ocupación del Sáhara Occidental, Marruecos libraba una violenta campaña de represión contra el pueblo saharaui. | UN | ومنذ بدء احتــــلال الصحراء الغربية، ما برح المغرب يشن حملة قمعية ضارية ضد الشعب الصحراوي. |
Puesto que este conflicto afecta al pueblo saharaui y a la Potencia ocupante, es decir, Marruecos, cualquier solución debe producirse necesariamente por el acuerdo entre esas dos partes. | UN | ولما كان هذا النزاع يدور بين الشعب الصحراوي والقوة المحتلة، أي المغرب، لا بد لأية تسوية أن تتم لزاما بحصول الاتفاق بين الطرفين المذكورين. |
El consiguiente proceso de cooperación e integración interregionales podría resolver los problemas que afectan a los pueblos de las zonas fronterizas y conducir a la integración de la población saharaui en un marco democrático. | UN | ويمكن للتعاون والتكامل الإقليميين الناتجين عن ذلك أن يؤديا إلى حل القضايا التي تمس السكان في مناطق الحدود وأن يسفرا عن إدماج الشعب الصحراوي داخل إطار ديمقراطي. |
El pueblo del Sáhara Occidental había mostrado su confianza en las Naciones Unidas aceptando un referéndum y un plan de arreglo. | UN | وقد أعرب الشعب الصحراوي عن ثقته بالأمم المتحدة بقبوله تنظيم الاستفتاء وخطة التسوية. |
La Corte Internacional de Justicia recordó este hecho, rechazó las reivindicaciones de Marruecos y confirmó el derecho de los saharauis a la libre determinación. | UN | وأشارت إلى تلك الحقيقة محكمة العدل الدولية التي رفضت ادعاءات المغرب وأكدت حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Ni el pueblo saharahui ni la comunidad internacional reconocen esa pretensión. | UN | وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم. |