Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
Es primordial que la comunidad internacional encuentre soluciones justas y duraderas a ese problema, de conformidad con los derechos y aspiraciones del pueblo somalí. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
Los debates versaron principalmente sobre la determinación de las cuestiones prioritarias y controvertidas que se someterían a consulta con el pueblo somalí. | UN | وقد تمحورت هذه المناقشات إلى حد كبير حول تحديد المسائل ذات الأولوية والمسائل الخلافية للتشاور بشأنها مع الشعب الصومالي. |
La comunidad internacional también debería mostrar una mayor solidaridad con el pueblo somalí con respecto a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية. |
Dos decenios de disturbios civiles han traído inenarrables miserias y problemas al pueblo somalí y han hecho prácticamente imposible gobernar ese país. | UN | لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل. |
Reafirmando su empeño de ayudar al pueblo de Somalia a restablecer condiciones de vida normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
El Gobierno tendrá que trabajar en forma ardua e imaginativa para consolidar el apoyo de la población somalí. | UN | وعلى الحكومة أن تعمل بجهد وإبداع لتوطيد دعم الشعب الصومالي لها. |
Mientras tanto, la situación en asuntos de seguridad está afectando adversamente la prestación de asistencia a la población de Somalia. | UN | وفي غضون ذلك، تؤثر الحالة الأمنية سلبا على إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي. |
Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. | UN | إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل. |
El despliegue de la ONUSOM al norte no menoscabaría en manera alguna la decisión del pueblo somalí sobre su futuro nacional. | UN | ولن يخل وزع القوات في الشمال، على أي نحو، بقرار الشعب الصومالي بشأن مستقبله الوطني. |
Por consiguiente, su detención sería un medio de garantizar la seguridad, inclusive del pueblo somalí. | UN | وبالتالي، فمن شأن اعتقاله أن يؤمّن سلامة الجميع بما في ذلك سلامة الشعب الصومالي. |
Esos acuerdos son acuerdos somalíes, y el éxito de su aplicación está en manos del pueblo somalí. | UN | وتلك الاتفاقات هي اتفاقات صومالية، ومسؤولية تنفيذها بنجاح تقع على عاتق الشعب الصومالي. |
En última instancia, la creatividad, la visión y la determinación del pueblo somalí prevalecerán. | UN | ففــي نهاية المطاف سيسود إبداع الشعب الصومالي وبُــعد نظره وعزمــه. |
El drama en que se debate diariamente el pueblo somalí es motivo de gran preocupación para mi país. | UN | تثير المأساة التي يتعرض لها يوميا الشعب الصومالي أبلغ القلق في نفوسنا. |
Queremos reafirmar que, a fin de cuentas, el pueblo somalí es responsable de su destino. | UN | وإننا نؤكد من جديد على أن الشعب الصومالي ذاته هو، في نهاية المطاف، المسؤول عن مستقبلـــه. |
El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي. |
Uganda celebró la decisión del Consejo de Seguridad de 1992 de prestar asistencia humanitaria al pueblo somalí y de restaurar el orden en dicho país. | UN | وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال. |
Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
Reafirmando su empeño de ayudar al pueblo de Somalia a restablecer condiciones de vida normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Expresamos la esperanza de que, a pesar de las provocaciones, continúe haciéndose una diferenciación entre el pueblo de Somalia, los caudillos de la guerra y los pistoleros. | UN | ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين. |
Todos los que vulneren los derechos de la población somalí deberán responder de sus actos. | UN | وسيخضع للمساءلة جميع الذين ينتهكون حقوق الشعب الصومالي. |
Mientras tanto, la situación en asuntos de seguridad está afectando adversamente la prestación de asistencia a la población de Somalia. | UN | وفي غضون ذلك، تؤثر الحالة الأمنية سلبا على إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي. |
El principal objetivo del esfuerzo de la comunidad internacional en Somalia debe ser fomentar la capacidad de los somalíes de resolver sus problemas por sí mismos. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز الجهد الدولي في الصومال على بناء القدرة لتمكين الشعب الصومالي من حل مشاكله بنفسه. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير، |
Finalmente, deseo reiterar mi profundo agradecimiento a mi Representante Especial para Somalia por su liderazgo y sus esfuerzos por promover la paz y la reconciliación entre los habitantes de Somalia. | UN | 91 - وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا تقديري العميق لممثلي الخاص للصومال، لقيادته وجهوده الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين الشعب الصومالي. |