El sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية. |
Ese es el camino por el que se podrá poner fin a los sufrimientos del pueblo angoleño y responder a su legítimo deseo de paz y democracia. | UN | هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية. |
El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Namibia desea confirmar su apoyo a los esfuerzos del pueblo de Angola para lograr la paz. | UN | وتود ناميبيا أن تؤكد دعمها لجهود الشعب اﻷنغولي لتحقيق السلم. |
El Gobierno de Angola tiene obligaciones ante el pueblo angoleño y ante la comunidad de Estados independientes y soberanos. | UN | وتتحمل الحكومة اﻷنغولية مسؤوليات نحو الشعب اﻷنغولي ونحو مجتمع الدول المستقلة، وذات السيادة. |
Ese fue el objetivo de los Acuerdos de Bicesse en que el pueblo de Angola y la comunidad internacional unieron sus esfuerzos. | UN | كان هذا هو الهدف الذي رمت إليه اتفاقات بيسيس التي حشد الشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي جهودهما معا في إطارها. |
En consecuencia, sería necesario que la comunidad internacional siguiese ayudando al pueblo de Angola en la consolidación de la paz y la estabilidad en su país. | UN | وسيكون من الضروري لذلك بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب اﻷنغولي في تدعيم السلام والاستقرار في بلده. |
No cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
En África, por ejemplo, vemos con agrado el hecho de que ambas partes en el conflicto de Angola procuran que la voluntad del pueblo angoleño prevalezca finalmente sobre las armas. | UN | ففي افريقيا، مثلا، نرحب بالتطورات اﻷخيرة حيث يتحرك الطرفان في الصراع اﻷنغولي صوب السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تسود في نهاية اﻷمر على نيران المدافع. |
Sus actividades han contribuido notablemente a mitigar el sufrimiento del pueblo angoleño, y espero sinceramente que continúen esa noble labor. | UN | وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Importantes firmas occidentales continúan beneficiándose de dicho negocio a costa del derecho a la libre determinación del pueblo angoleño y del goce de sus más elementales derechos. | UN | ولا تزال الشركات الغربية الكبيرة تجني فوائد من هذا العمل التجاري على حساب حق الشعب اﻷنغولي في تقرير المصير والتمتع بأهم حقوقه اﻷساسية. |
Sobre la base de estos principios, su organización desea demostrar la solidaridad del pueblo angoleño con el sufrido pueblo de Timor Oriental. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، ترغب منظمته في إثبات تضامن الشعب اﻷنغولي مع شعب تيمور الشرقية الذي يعاني منذ فترة طويلة. |
Mientras tanto, lamentablemente, la intensificación de los sufrimientos del pueblo angoleño, que tanto ha sufrido ya, se perfila como trágicamente inevitable al continuar la lucha. | UN | ومما يؤسف له في الوقت نفسه تبدو عودة الشعب اﻷنغولي الى مكابدة المزيد من المعاناة الشديدة، فضلا عما سبق وعاناه طويلا، حتما مقضيا ومأساويا أيضا كلما استمرت الحرب. |
El reciente empeoramiento de la seguridad en Malange subraya la necesidad de que la comunidad internacional intensifique sus actividades para atender a las necesidades apremiantes del pueblo de Angola. | UN | ويؤكد التدهور اﻷخير في حالة اﻷمن العامة في مالانغي ضرورة تعجيل المجتمع الدولي بالعمل استجابة لاحتياجات الشعب اﻷنغولي الطاغية. |
El Presidente comunicó a mi Representante Especial que no veía ninguna utilidad en mantener más contactos con el Sr. Savimbi y que su Gobierno asumiría su responsabilidad ateniéndose a los deseos del pueblo de Angola. | UN | وأبلغ الرئيس ممثلي الخاص أنه لا يرى جدوى من إجراء اتصالات في المستقبل مع السيد سافيمبي، وأن حكومته ستتولى مسؤوليتها وفقا لرغبات الشعب اﻷنغولي. |
Ambas partes están intensificando sus operaciones militares en todo el país, lo que tiene como resultado numerosas bajas, cuantiosos daños materiales y nuevos sufrimientos para el pueblo angoleño. | UN | فالجانبان كلاهما يواصلان تكثيف عملياتهما العسكرية في جميع أنحاء البلد، مما يسبب خسائر بشرية ضخمة، ويلحق بالممتلكات أضرارا فادحة، ويزيد من المعاناة التي يقاسيها الشعب اﻷنغولي. |
Los principios en los que debe basarse toda solución del conflicto también son muy claros, a saber, la salvaguardia de la integridad territorial y la unidad nacional de Angola y del respeto de la voluntad que el pueblo angoleño expresó libremente a través de las elecciones celebradas hace un año. | UN | والمبادئ التي ينبغي أن يستند إليها أي حل للصراع واضحة كل الوضوح أيضا، وهي تتمثل في: ضمان سلامة أنغولا اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، كما تتمثل، قبل كل شيء، في احترام إرادة الشعب اﻷنغولي المعرب عنها بحرية في الانتخابات التي جرت قبل سنة. |
En estos 30 años de guerra el pueblo de Angola ha sufrido inmensamente, en particular las mujeres y los niños. El futuro de toda una generación se ha visto comprometido. | UN | وبعد قرابة ٣٠ عاما من الحرب، عانى الشعب اﻷنغولي معاناة كبيرة، لا سيما النساء واﻷطفال، وبات مستقبل جيل بأكمله معرضا للخطر. |
Es importante que expresemos una vez más nuestra sincera gratitud al Gobierno de Su Excelencia el Presidente Chiluba por su generosidad y paciencia al recibir al pueblo de Angola en su país y por su acción positiva, aunque haya sido discreta y no oficial. | UN | ومن المهم أن نعرب عن صادق امتناننا مرة أخرى لحكومة فخامة الرئيس شيلوبا على كرمه وصبره اللذين يتجليان في استقبال الشعب اﻷنغولي في بلاده، ولعمله اﻹيجابي وإن يكن في حذر وبشكل غير رسمي. |
Abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم. |
Por lo tanto, insta a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias y preste asistencia humanitaria y de otra índole con el fin de librar a la población angoleña de nuevos sufrimientos. | UN | ولذا فهو يحث المجتمع الدولي على أن يقوم بعمل مناسب، بأن يقدم المساعدة اﻹنسانية وغيرها كي يمنع زيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
La Unión Europea expresa su profunda preocupación por el notable deterioro de la situación política y militar en Angola. Parece existir un riesgo real de que estalle otra vez la guerra, con nuevos sufrimientos, generalizados para la población de Angola. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه الشديد بشأن التدهور الملحوظ في الحالة السياسية - العسكرية في أنغولا إذ يبدو أن هناك خطرا حقيقيا في العودة إلى الحرب ومعاناة الشعب اﻷنغولي على نطاق واسع مرة أخرى. |
Reiterando que la responsabilidad última de completar el proceso de paz recae sobre los propios angoleños, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن المسؤولية النهائية ﻹتمام عملية السلام تقع على كاهل الشعب اﻷنغولي نفسه، |
El sufrimiento del pueblo angoleño a lo largo de una guerra en la que bandas de mercenarios se involucraron continuamente, practicando crímenes feroces, debe servir a la comunidad internacional para condenar y erradicar de la forma más directa y eficaz, las actividades de los mercenarios. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي طوال هذه الحرب التي اشتركت فيها عصابات من المرتزقة بصفة مستمرة، مرتكبة أبشع الجرائم، ينبغي أن تحث المجتمع الدولي على إدانة واستئصال أنشطة المرتزقة على نحو مباشر وفعال. |