Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. | UN | وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي. |
Este proceso había llevado a los pueblos indígenas a un ciclo de dependencia económica que los obligaba a recurrir a los servicios sociales. | UN | وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. | UN | وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي. |
La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
Además, se debe proteger el acceso de los pueblos indígenas a los recursos hídricos de sus tierras ancestrales de la invasión progresiva y la contaminación. | UN | علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث. |
También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي. |
En muchos otros países, sin embargo, el acceso de los pueblos indígenas a recursos y oportunidades sigue siendo limitado. | UN | أما في بلدان كثيرة أخرى فلا تزال سبل وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد والفرص محدودة. |
Su aplicación puede servir de apoyo para lograr el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | ومن شأن تنفيذه أن يدعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
La aplicación de la Declaración debe considerarse como un marco para la reconciliación y como un medio de hacer efectivo el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | وينبغي النظر إلى تنفيذ الإعلان على أنه إطار من أجل المصالحة وسبيل إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. | UN | 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
El perfil rural mantenido de los pueblos indígenas en gran medida está relacionado con sus derechos territoriales colectivos. | UN | ويُعزى إلى حد بعيد استمرار الطابع الريفي لحياة الشعوب الأصلية إلى حقوقها الجماعية في الأراضي. |
152. Varios representantes indígenas se refirieron a la cuestión de la salud. | UN | 152- وأشار عدد من ممثلي الشعوب الأصلية إلى مسألة الصحة. |
:: La coordinación entre diferentes ministerios que tienen mandatos relacionados con el acceso de los indígenas a las tierras y los recursos naturales | UN | :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية |
También se destacó que existe una tendencia creciente a la migración de los pueblos indígenas hacia las zonas urbanas, relacionada con factores como los mejores servicios sociales, las mayores oportunidades económicas, la pérdida de las tierras tradicionales, la degradación ambiental y los conflictos de distintos tipos. | UN | وسُلط الضوء أيضا على تنامي الاتجاه لدى الشعوب الأصلية إلى الهجرة إلى المناطق الحضرية، وهو ما يتعلق بعوامل منها مثلا توافر الخدمات الاجتماعية المحسنة وزيادة الفرص الاقتصادية وفقدان الأراضي المملوكة للشعوب الأصلية تقليديا والتدهور البيئي إضافة إلى صراعات أخرى متنوعة. |
En el seminario se hizo un llamamiento a los pueblos indígenas para que: | UN | 57 - ودعت حلقة العمل الشعوب الأصلية إلى القيام بما يلي: |
La principal desventaja es que las tierras no pueden utilizarse como garantía, lo que dificulta el acceso de las poblaciones indígenas a los mercados institucionalizados de capital. | UN | والعيب الرئيسي في ذلك هو عدم إمكانية استخدام الأراضي كضمان، حيث يحد ذلك من وصول الشعوب الأصلية إلى أسواق الائتمان الرسمية. |
Cuando los cultivos comerciales se malogran los pueblos indígenas pueden quedar sin empleo porque sus cualificaciones son limitadas y han abandonado la agricultura de subsistencia u otros métodos de explotación agrícola más diversos y sostenibles. | UN | وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة. |
En el Ecuador, la Oficina está elaborando un proyecto de ley de justicia indígena en coordinación con el Ministerio de Justicia. | UN | ففي إكوادور، تعكف المفوضية على إعداد مشروع قانون بشأن لجوء الشعوب الأصلية إلى العدالة بالتنسيق مع وزارة العدل. |
Algunas organizaciones indígenas dijeron que el reconocimiento y el respeto de ese derecho a la libre determinación produciría una armonía entre el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas y la unidad e integridad territorial y política de los Estados. | UN | وأشارت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية إلى أن التوازن بين الحق في تقرير المصير للشعوب اﻷصلية والوحدة والسلامة الاقليميتين والسياسيتين للدول هي ثمرة الاعتراف بهذا الحق في تقرير المصير واحترامه. |
Las organizaciones indígenas afirmaron que debería conservarse la redacción del artículo 45 para que los Estados no interpretaran nada de lo contenido en la declaración de forma que pudiera promover la destrucción de los derechos en ella especificados. | UN | وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى أنه يجب الحفاظ على لغة المادة ٥٤ لتأمين ألا تفسر الدول أي شيء في اﻹعلان بطريقة قد تشجع القضاء على الحقوق المحددة فيه. |