Dinamarca, los Países Bajos y Noruega han apoyado la labor de la Oficina relacionada con los pueblos indígenas mediante el suministro de expertos asociados y otro personal calificado. | UN | وقد دعمت الدانمرك والنرويج وهولندا أعمال مكتب الشعوب الأصلية من خلال تقديم خبراء معاونين أو موظفين مؤهلين. |
La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. | UN | وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين. |
En el Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre Mundial se destaca la importancia de reforzar el papel de los pueblos indígenas mediante la protección de sus tierras y dándoles el control sobre sus tierras y recursos. | UN | وتبرز خطة التنفيذ التي اعتمدت خلال المؤتمر أهمية تعزيز دور الشعوب الأصلية من خلال حماية أراضيها ومنحها الحق في التحكم في أراضيها ومواردها على السواء. |
La política promueve el empoderamiento económico y social de las mujeres indígenas por medio del principio de la igualdad entre los géneros. | UN | وتشجع هذه السياسة على التمكين الاقتصادي والاجتماعي لنساء الشعوب الأصلية من خلال مبدأ المساواة بين الجنسين الذي تجسده. |
H. Aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a través de su artículo 42 | UN | حاء - تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال المادة 42 منه |
Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
La Oficina fortalecerá también sus actividades de fomento de la capacidad destinadas a los pueblos indígenas mediante el Programa de Becas para Indígenas y la adopción de iniciativas comunitarias de formación a nivel nacional. | UN | كما تعتزم المفوضية تعزيز عملها المتعلق ببناء القدرات والموجه إلى الشعوب الأصلية من خلال برنامج الزمالات للشعوب الأصلية وتنفيذ مبادراتٍ تدريبية تضطلع بها المجتمعات المحلية على الصعيد القطري. |
Por ejemplo, el FIDA podría estudiar la forma en que los miembros del Grupo de Apoyo podrían promover de manera eficaz el concepto de la innovación por los pueblos indígenas mediante su Iniciativa para la integración de innovaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، يستطيع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بحث مدى تمكن أعضاء فريق الدعم من الترويج لمفهوم ابتكارات الشعوب الأصلية من خلال مبادرة إدماج الابتكارات في الأنشطة الرئيسية. |
El Fondo está utilizado experimentalmente los indicadores concretos del bienestar de los pueblos indígenas mediante los microproyectos aprobados en el marco del Mecanismo de asistencia a los pueblos indígenas y los está difundiendo en todas las organizaciones que ejecutan proyectos. | UN | ويقوم الصندوق بتجريب هذه المؤشرات المحددة لرفاه الشعوب الأصلية من خلال المشاريع البالغة الصغر الموافق عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية وتعميمها على جميع المنظمات التي تنفذ المشاريع. |
Las medidas y políticas contra la discriminación que promueven el empoderamiento de los pueblos indígenas mediante la participación efectiva en la toma de decisiones no se han consolidado aún en la mayor parte de los países con poblaciones indígenas. | UN | ولم تترسّخ بعدُ، في معظم البلدان التي يعيش فيها سكان أصليون، التدابير والسياسات الخاصة بمكافحة التمييز التي تشجع تمكين الشعوب الأصلية من خلال المشاركة الفعالة في صنع القرار. |
El Banco Mundial y las instituciones REDD-plus deben respetar los derechos de los pueblos indígenas mediante la adopción de las medidas siguientes: | UN | 19 - ينبغي للبنك الدولي ولمؤسسات المبادرة المعززة أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية من خلال تنفيذ الإجراءات التالية: |
Los programas regionales de ONU-Mujeres en Asia y América Latina han dado respuesta a cuestiones de los pueblos indígenas mediante la investigación y la promoción y fortaleciendo la capacidad de las mujeres para participar en ámbitos clave de toma de decisiones. | UN | وعالجت البرامج الإقليمية للهيئة في آسيا وأمريكا اللاتينية قضايا الشعوب الأصلية من خلال الأبحاث والدعوة وتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في المجالات الرئيسية لصنع القرار. |
Las actividades de la organización no se centraron en iniciativas específicas para hacer realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino más bien en apoyo a las prioridades de los pueblos indígenas mediante actividades de promoción y divulgación. | UN | لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية. |
c) Transmitir a los Gobiernos recomendaciones sustantivas para mejorar la vida de los pueblos indígenas mediante la formulación de políticas y su puesta en práctica. | UN | (ج) تقديم توصيات موضوعية إلى الحكومات من أجل تحسين حياة الشعوب الأصلية من خلال صياغة السياسات والممارسة الفعلية. |
Adopción de medidas especiales para promover el más alto nivel de salud y de servicios de salud que se puedan conseguir para los niños indígenas por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز أعلى مستوى ممكن من الخدمات الصحية والرعاية الصحية لأطفال الشعوب الأصلية من خلال ما يلي: |
Otras organizaciones no gubernamentales se ocupan principalmente de la potenciación de las mujeres indígenas mediante la creación de capacidad, y en particular de su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وركزت منظمات غير حكومية أخرى على تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال بناء القدرات، بما في ذلك إشراكهن في عمليات صنع القرارات. |
- El Ministerio de Educación, Juventud y Deportes ha aumentado la escolarización de los pueblos indígenas a través de diferentes programas de educación. | UN | - زادت وزارة التعليم والشباب والرياضة من معدلات التحاق أبناء الشعوب الأصلية من خلال مختلف البرامج التعليمية. |
Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " | UN | حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية: " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام " |
En Nicaragua, el UNFPA ha contribuido a promover los derechos de los pueblos indígenas con las siguientes medidas: | UN | 29 - في نيكاراغوا، ساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية من خلال: |
91. Las características necesarias para que una consulta o negociación sobre las actividades extractivas sea adecuada incluyen la mitigación de los desequilibrios de poder; la reunión y el intercambio de información; la realización de las consultas en el momento adecuado y en un entorno libre de presión; y la participación de los pueblos indígenas por conducto de sus instituciones representativas. | UN | 91- وتشمل الميزات الضرورية للتشاور أو التفاوض الملائمين بشأن الأنشطة الاستخراجية تخفيف اختلالات موازين القوى؛ وجمع المعلومات وتقاسمها؛ وتوفير الوقت الكافي لإجراء المشاورات في بيئة خالية من الضغوط؛ وضمان مشاركة الشعوب الأصلية من خلال المؤسسات الممثلة لها. |
Además, se impulsa la generación de medios de vida sostenibles para las comunidades indígenas mediante empresas que dirigen mayoritariamente las mujeres, que son las guardianas de los conocimientos ancestrales y por lo tanto contribuyen a la revitalización cultural, así como a la seguridad alimentaria y el incremento de los ingresos familiares. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تعزيز سبل العيش المستدامة لصالح الشعوب الأصلية من خلال مؤسسات تجارية تديرها النساء أساسا، وهن حافظات المعارف المتوارثة عن الأجداد، مما يمكنهن من الإسهام في التنشيط الثقافي والأمن الغذائي وزيادة الدخل للأسر. |