III. Especial atención a los niños y jóvenes indígenas y mujeres indígenas | UN | ثالثا - تقديم رعاية خاصة لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها ونسائها |
El objetivo debe ser proteger de los efectos negativos del trabajo infantil, a fin de que los niños y jóvenes indígenas puedan recibir educación y desarrollar su potencial sin discriminación. | UN | وينبغي أن يكون القصد هو توفير الحماية من الآثار السلبية لعمل الأطفال حتى يتسنى لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها تلقي التعليم وتطوير إمكاناتهم دون تمييز. |
Fomentar y asegurar la participación efectiva de las mujeres y jóvenes indígenas en los procesos de construcción de la agenda de desarrollo post 2015. | UN | 83 - تشجيع وكفالة المشاركة الفعالة لنساء الشعوب الأصلية وشبابها في عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
También debería garantizarse el papel crucial de las mujeres indígenas y de los jóvenes indígenas en la formulación de medidas de mitigación y adaptación. | UN | ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Además, tanto los niños y niñas, como los jóvenes indígenas son la población meta de algunas líneas estratégicas de la ECEPI, tales como: educación intercultural bilingüe y equidad educativas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم. |
Los Estados deberían adoptar medidas eficaces para formar y contratar a educadores indígenas locales en todas las escuelas que impartan educación a niños y jóvenes indígenas. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
C. Niños y jóvenes indígenas 47 - 54 13 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 47-54 16 |
De manera más específica, debería impartirse formación en derechos humanos a los niños y jóvenes indígenas para empoderarlos como personas y lograr la libre determinación de sus comunidades. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي السعي إلى تثقيف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها بحقوق الإنسان كوسيلة لتمكينهم كأفراد ولإعمال حق مجتمعاتهم المحلية في تقرير المصير. |
C. Niños y jóvenes indígenas 48 - 55 13 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 48-55 17 |
C. Niños y jóvenes indígenas 48 - 55 13 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 48-55 17 |
De manera más específica, debería impartirse formación en derechos humanos a los niños y jóvenes indígenas para empoderarlos como personas y lograr la libre determinación de sus comunidades. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي السعي إلى تثقيف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها بحقوق الإنسان كوسيلة لتمكينهم كأفراد ولإعمال حق مجتمعاتهم المحلية في تقرير المصير. |
La vida de muchos niños y jóvenes indígenas está marcada por la pobreza, el abandono, la falta de acceso a la educación, la malnutrición, la discriminación, el desamparo y la vulnerabilidad. | UN | ويخوض الكثير من أطفال الشعوب الأصلية وشبابها غمار الحياة بلا مدد ولا سند ولا علم، وهم إلى ذلك يعانون سوء التغذية والتمييز والإهمال وقلة المنعة. |
La vida de muchos niños y jóvenes indígenas está marcada por la pobreza, el abandono, la falta de acceso a la educación, la malnutrición, la discriminación, el desamparo y la vulnerabilidad. | UN | ويخوض الكثير من أطفال الشعوب الأصلية وشبابها غمار الحياة بلا مدد ولا سند ولا علم وهم إلى ذلك يعانون سوء التغذية والتمييز والإهمال وأوجها أخرى من أوجه الضعف. |
Recordando el tema especial de su segundo período de sesiones, " Los niños y los jóvenes indígenas " , el Foro reafirma su compromiso de hacer de los niños y jóvenes indígenas un aspecto continuo de su labor. | UN | 103 - والمنتدى، إذا يشير إلى الموضوع الخاص لدورته الثانية، " أطفال الشعوب الأصلية وشبابها " ، يؤكد التزامه بجعل موضوع أطفال الشعوب الأصلية وشبابها ركنا دائما من أركان عمله. |
Niños y jóvenes indígenas | UN | أطفال الشعوب الأصلية وشبابها |
Destacó la necesidad de dar acceso a los pueblos indígenas a una educación culturalmente apropiada, un empleo decente y agua y saneamiento, y añadió que las mujeres y los jóvenes indígenas se veían afectados de manera desproporcionada. | UN | 8 - وأبرز ضرورة إتاحة فرص حصول الشعوب الأصلية على التعليم المناسب لثقافاتهم والعمل اللائق والمياه والمرافق الصحية، مضيفا أن نساء الشعوب الأصلية وشبابها متضررون من هذه المشاكل أكثر من غيرهم. |
En la mayoría de los casos, en los programas de estudios no se incluyen, respetan ni reconocen la identidad específica ni los derechos de los pueblos indígenas, que son los elementos más importantes de las necesidades educativas de los niños y los jóvenes indígenas. | UN | وفي معظم الحالات، لا تشمل المناهج الدراسية الهوية والحقوق الخاصة للشعوب الأصلية أو لا تحترمها أو لا تعترف بها، وهي أهم عناصر الاحتياجات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
Las contribuciones y la participación de los poseedores de conocimientos tradicionales, las mujeres y los jóvenes indígenas son bien conocidas y están bien consideradas en las comunidades indígenas. | UN | وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها. |
Como las mujeres y los jóvenes indígenas hacen frente a importantes desafíos para lograr el pleno goce de sus derechos humanos, el Foro Permanente ha prestado una atención especial a estos dos grupos en su labor. | UN | 56 - ونظرا إلى أن نساء الشعوب الأصلية وشبابها يجابهون تحديات كبيرة تحول دون تمتعهم التام بحقوق الإنسان، يولي المنتدى الدائم في عمله اهتماما خاصا لهاتين الفئتين. |
El UNFPA debería establecer un programa específico sobre la salud sexual y reproductiva de la juventud indígena, en plena consulta con las mujeres y los jóvenes indígenas. | UN | 73 - وينبغي للصندوق أن يضع برنامجا محددا بشأن الصحة الجنسية والإنجابية لشباب الشعوب الأصلية، بالتشاور التام مع نساء الشعوب الأصلية وشبابها. |