ويكيبيديا

    "الشعوب الأصلية وغيرها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pueblos indígenas y otros
        
    • de los pueblos indígenas y otras
        
    • los pueblos indígenas y de otras
        
    • los pueblos indígenas y no
        
    • de pueblos indígenas y otras
        
    • las poblaciones indígenas y de otras
        
    • población indígena y no
        
    Los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables debían tenerse en cuenta. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    los pueblos indígenas y otros interesados deberían formular esta recomendación más detalladamente. UN وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة.
    :: Logrando que los países y los donantes comprendan mejor los medios de subsistencia de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, con el fin de que los programas y proyectos que elaboren se ajusten mejor a las necesidades en materia de seguridad alimentaria y las prioridades de subsistencia de esos pueblos y grupos; UN :: تحسين الفهم في الأوساط الوطنية وأوساط المانحين لأساليب الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة في كسب الرزق، وذلك من أجل تصميم البرامج والمشاريع أو إعادة توجيه القائم منها بحيث تفي على نحو أفصل باحتياجات هذه الجماعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي وبأولوياتها المتصلة بكسب العيش؛
    El papel de los pueblos indígenas y otras comunidades locales afectadas por las grandes presas y otros grandes proyectos de desarrollo fue recogido en el informe final, al que otros participantes se habían referido. UN وقالت إن دور الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المتأثرة من بناء السدود الكبرى ومن مشاريع إنمائية أخرى يتجلى في التقرير النهائي للجنة، الذي أشار إليه مشاركون آخرون.
    El Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales están financiando tales proyectos sin haber asumido responsabilidad jurídica alguna en cuanto al respeto de las normas de derechos humanos, a pesar de los grandes peligros que plantean esos proyectos para el medio ambiente y el bienestar de los pueblos indígenas y otras comunidades afectadas. UN ويقوم البنك الدولي وسائر مؤسسات التمويل الدولية بتمويل مثل هذه المشاريع دون تحمل أية مسؤوليات قانونية صريحة بدعم قواعد حقوق الإنسان، بالرغم من الأخطار الكبيرة التي تشكلها تلك المشاريع على بيئات ورفاه الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المتضررة الأخرى.
    En este proceso, un elemento fundamental del desarrollo sostenible local es velar por que los Estados y las empresas reconozcan y respeten los derechos e intereses de los pueblos indígenas y de otras comunidades locales. UN وفي هذه العملية، يتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محليا في ضمان الاعتراف بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق والمصالح من جانب الدول والشركات.
    El Día Internacional subrayó además la importancia de fortalecer las asociaciones y de crear alianzas entre los pueblos indígenas y no indígenas encaminadas hacia el logro de una vida basada en la dignidad y la justicia social. UN وشدد الاحتفال باليوم الدولي كذلك على أهمية تعزيز الشراكات وإقامة التحالفات بين الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب من أجل تحقيق هدف العيش في ظل الكرامة والعدالة الاجتماعية.
    En los procesos de restitución de derechos de tenencia de pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra, se debería hacer uso de las fuentes de información tradicionales. UN وينبغي أن تنصّ إجراءات استرداد حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات التي تعتمد نظم حيازة عرفية على استعمال مصادر المعلومات التقليدية.
    Convenio No. 107 de la OIT relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribales y semitribales en los países independientes (1957) UN منظمة العمل الدولية - الاتفاقية 107 المتعلقة بحماية ودمج الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب القبلية وشبه القبلية في البلدان المستقلة (1957)
    :: La financiación para la ordenación sostenible de los bosques debería reflejar un enfoque integral que tuviera en cuenta las necesidades, los derechos y las contribuciones de todas las partes interesadas, incluidos los pueblos indígenas y otros pueblos que dependan de los bosques. UN :: ينبغي أن يعكس تمويل الإدارة الحرجية المستدامة نهجا شاملا يراعي احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب التي تعتمد على الغابات.
    En particular, el Estado parte debía estudiar formas de responsabilizar a las empresas transnacionales con domicilio en el territorio de Noruega y/o bajo su jurisdicción por los efectos adversos que puedan tener en los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos étnicos, de conformidad con el principio de responsabilidad social y el código de ética de las empresas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبحث على وجه التحديد سبل محاسبة هذه الشركات على أية آثار سلبية تمس حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية، وذلك عملاً بمبادئ المسؤولية الاجتماعية والأخلاقية للشركات.
    En particular, el Estado parte debía estudiar formas de responsabilizar a las empresas transnacionales con domicilio en el territorio de Noruega y/o bajo su jurisdicción por los efectos adversos que puedan tener en los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos étnicos, de conformidad con el principio de responsabilidad social y el código de ética de las empresas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبحث على وجه التحديد سبل محاسبة هذه الشركات على أية آثار سلبية تمس حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية، وذلك عملاً بمبادئ المسؤولية الاجتماعية والأخلاقية للشركات.
    Dentro de sus respectivas esferas de actividad e influencia, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la obligación de promover, asegurar que se disfruten, respetar, hacer respetar y proteger los derechos humanos consagrados en el derecho internacional y en la legislación nacional, así como los derechos e intereses de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. UN ومن واجب الشركات عبر الوطنية وغيرهامن مؤسسات الأعمال، ضمن ما تمارسه من نشاط ونفوذ في ميادين اختصاصها، أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وتأمين إعمالها واحترامها وحمايتها، بما في ذلك حقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    Dentro de sus respectivas esferas de actividad e influencia, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la obligación de promover, asegurar que se disfruten, respetar, hacer respetar y proteger los derechos humanos consagrados en el derecho internacional y en la legislación nacional, así como los derechos e intereses de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. UN ومن واجب الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، ضمن ما تمارسه من نشاط ونفوذ في ميادين عمل كل منها، أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وتأمين إعمالها واحترامها وحمايتها، بما في ذلك حقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    :: Habilitando a los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables mediante el fortalecimiento de sus capacidades, conocimientos y aptitudes para alcanzar sus propios objetivos en materia de subsistencia y la mejora de la capacidad de los prestadores de servicios que trabajan con ellos para apoyarlos en estos esfuerzos. UN :: تمكين الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة عن طريق بناء قدراتها وزيادة معارفها ومهاراتها، حتى تتمكن من بلوغ أهدافها المتعلقة بكسب العيش، وتحسين قدرة مقدمي الخدمات الذين يعملون مع هذه الفئات لتمكينهم من دعم ما تبذله من جهود.
    Cuando los derechos de tenencia de los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia se documenten oficialmente, tales derechos deberían registrarse junto a los demás derechos de tenencia públicos, privados y comunales con el objeto de evitar reclamaciones conflictivas. UN أمّا حين تكون حقوق حيازة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية موثّقة بصورة رسمية، فينبغي تسجيلها مع حقوق الحيازة العامة والخاصة والمشاعية الأخرى لمنع المطالبات المتنافسة.
    Los principios y las recomendaciones generales que surgieron de esa consulta, como el llamamiento a la participación, la información y la existencia de un consentimiento libre, previo e informado, sentaron las bases de las directrices operacionales para la participación de los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. UN وشكلت المبادئ والتوصيات الشاملة التي تمت صياغتها خلال تلك المشاورة، ومنها الدعوة إلى التعاون وتقديم المعلومات والاعتماد على الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، أساسا للتوجيهات التنفيذية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    Al enfoque común se suman las directrices para que las partes interesadas contribuyan a la preparación de REDD+ haciendo hincapié en la participación de los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. UN 46 - وقد أرفقت بالنهج المشترك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة في التأهب للمبادرة المعززة، مع التركيز على مشاركة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    En este proceso, un elemento fundamental del desarrollo sostenible local es velar por que los Estados y las empresas reconozcan y respeten los derechos e intereses de los pueblos indígenas y de otras comunidades locales. Índice UN وفي إطار هذه العملية، فإن أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محلياً هو ضمان اعتراف الدول والشركات بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترامها.
    El Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal también está en vías de elaborar un conjunto de directrices para lograr la participación de los pueblos indígenas y de otras comunidades dependientes de los bosques, que serán aprobadas en forma de proyecto por la Junta de Políticas del Programa de las Naciones Unidas en marzo de 2009. UN 12 - كما يقوم برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية من أجل إشراك الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات. وسيوافق على مسودة هذه المبادئ مجلس سياسات برنامج الأمم المتحدة التعاوني في آذار/مارس 2009.
    Las organizaciones de pueblos indígenas y otras organizaciones no gubernamentales que trabajan con las comunidades indígenas y locales y para éstas se pueden seleccionar como campos de búsqueda e identificar sobre la base de su ubicación, alcance regional, esferas de actividad, y otros datos. UN ويمكن اختيار منظمات الشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل معها أو لصالحها، ومجتمعات الشعوب الأصلية المحلية كمجالات للبحث أو تحديدها على أساس الموقع أو النطاق الإقليمي أو مجالات النشاط، أو غير ذلك من البيانات().
    b) El contenido y los principios del Convenio No. 169 y, cuando proceda del Convenio No. 107 relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribales y semitribales en los países independientes, se conocerán mejor y aplicarán, en particular en los países donde se realiza el proyecto; UN (ب) محتويات ومبادئ الاتفاقية رقم 169، وكذلك الاتفاقية رقم 107 المتعلقة بحماية وإدماج الشعوب الأصلية وغيرها من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (1957)، حيثما تنطبق، تتضح وتستخدم بشكل أفضل ولا سيما في البلدان التي يعمل فيها المشروع؛
    El informe, que analiza las brechas de desigualdad que persisten entre la población indígena y no indígena, fue elaborado principalmente con el apoyo de PNUD y del UNFPA como una actividad interagencial. UN ويتضمن التقرير تحليلا للثغرات القائمة بسبب انعدام المساواة بين الشعوب الأصلية وغيرها من الشرائح السكانية، حيث جرى إعداده كنشاط مشترك بين الوكالات بدعم قُدم أساسا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد