Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة. |
Siempre hemos creído que la realización de la paz está de acuerdo con los intereses fundamentales de todos los pueblos de la región. | UN | وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة. |
Es igualmente importante asegurar oportunidades de progreso para todos los pueblos de la región. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية كفالة الفرص لرفاه ونماء كل الشعوب في المنطقة. |
Los Ministros celebraron la intensificación de los diálogos entre religiones dirigidos a promover el entendimiento y la confianza mutuos entre los pueblos de la región. | UN | ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة. |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Por un lado, guarda relación con el conflicto árabe-israelí y con los esfuerzos por lograr una paz justa, amplia y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | ويتصل هذا، من ناحية بالصراع العربي الإسرائيلي وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام شامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة. |
Es mi profunda convicción de que se deben desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar una paz justa, general y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | وأؤمن إيمانا عميقا بأنه يجب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة. |
En particular, el Japón debe conquistarse la confianza de los pueblos de la región, arrepintiéndose por completo de su pasado y renunciando a las ambiciones de convertirse en una Potencia militar y nuclear. | UN | وينبغي أن تعمل اليابان، بصورة خاصة، على كسب ثقة الشعوب في المنطقة عن طريق إظهار الندم الكامل عن الماضي والتخلي عن طموحها بأن تصبح قوة عسكرية ونووية. |
Creemos que la paz y la estabilidad deben reinar en el Oriente Medio, zona a la que se debe brindar la oportunidad de que se reconstruya a sí misma y comience una nueva era, una era de cooperación y desarrollo para beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | ونعتقد أن السلام والاستقرار يجب إحلالهما في الشرق اﻷوسط، وهي منطقة ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹعادة بناء نفسها وبدء عهد جديد، عهد من التعاون والتنمية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
Además, menoscaban el espíritu de paz y los esfuerzos destinados a normalizar las relaciones y fortalecer la confianza entre los pueblos de la región después de varios decenios de disturbios, conflicto e inestabilidad. | UN | وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار. |
El Brasil ha propiciado y continúa propiciando firmemente este proceso como la única alternativa viable para la estabilidad a través de la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos de la región. | UN | والبرازيل كانت ولا تزال مؤيدة قوية لهذه العملية باعتبارها البديل الوحيد الذي تتوفر له أسباب البقاء من أجل تحقيق الاستقرار عن طريق التسامح والتضامن بين جميع الشعوب في المنطقة. |
Declararon que, en su opinión, esas relaciones constituían un componente fundamental y cada vez más importante de la paz y la estabilidad, el desarrollo económico y la cercanía entre los pueblos de la región sobre la base de intereses comunes. | UN | وذكروا أنهم ينظرون إلى هذه العلاقات بوصفها عنصرا يتطور وينمو بصفة متزايدة ويحقق السلام والاستقرار، والتنمية الاقتصادية، والتقارب بالاستناد إلى المصالح المتبادلة بين الشعوب في المنطقة. |
La paz no será posible si no descansa en la confianza mutua y en la voluntad de convivir, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. Por ello, nos alegran los últimos acontecimientos del Oriente Medio, especialmente los de Israel. | UN | هذا الســلم لا يمكن أن يُبنى إلا على أساس الثقة المتبادلة والرغبة في العيش معا، مع احترام حقوق جميع الشعوب في المنطقة وكرامتها، ولهذا نرحب بالتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط لا سيما في إسرائيل. |
Expresamos nuestra esperanza de que los países de Asia central puedan concluir con éxito la redacción de un tratado que responda a los intereses de los pueblos de la región y de toda la comunidad internacional. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تتم بلدان آسيا الوسطى بنجاح العمل على صياغة معاهدة تستجيب لمصالح الشعوب في المنطقة ومصالح المجتمع الدولي كله. |
Más que nunca, se precisa una perspectiva política clara para aliviar las tensiones y reavivar las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de la región de lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Ese proceso es la única vía posible para lograr una solución fundamental en interés de todos los pueblos de la región sobre la base del reconocimiento mutuo y de un compromiso recíproco. | UN | هذه العملية هي السبيل الوحيد الممكن لإيجاد تسوية أساسية لما فيه مصالح كل الشعوب في المنطقة على أساس الاعتراف المتبادل وإيجاد تسوية على أساس المعاملة بالمثل. |
Creemos que la cooperación entre el Consejo de Seguridad, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán es la mejor forma de instaurar la paz y proteger la vida de todos los pueblos de la región. | UN | إذ نؤمن بأن التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية هو الطريق الأفضل لإحلال السلام ولحماية أرواح جميع الشعوب في المنطقة. |
En el Oriente Medio, es una amenaza para la existencia de los pueblos de la región, así como para su rico patrimonio y los nobles mensajes que han difundido por todo el mundo. | UN | وهو في الشرق الأوسط تهديد لجوهر وجود الشعوب في المنطقة - لتراثها الغني ورسالاتها النبيلة التي نشرتها في العالم قاطبة. |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |