ويكيبيديا

    "الشعوب في جميع أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pueblos del mundo
        
    • los pueblos de todo el mundo
        
    • personas de todo el mundo
        
    • población de todo el mundo
        
    • las poblaciones de todo el mundo
        
    • pueblos en todo el mundo
        
    Sin duda el fallecimiento del Presidente Arafat, personificación y símbolo de la causa palestina, constituye una enorme pérdida para todos los palestinos y para todos los pueblos del mundo que aman la justicia, la libertad y la paz. UN ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام.
    Nosotros, las Naciones Unidas, debemos respaldar a los pueblos del mundo que exhortan a que se ponga fin a esta muerte y destrucción, y que actúan en pro de ese objetivo. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن نقف إلى جانب الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تدعو إلى وضع حد لهذا الموت والدمار، والتي تعمل من أجل ذلك.
    Deseo que nuestros esfuerzos sean fructíferos por el bien de todos los pueblos del mundo. UN ونأمل أن تثمر كل جهودنا من أجل تحسين حالة الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, han sobrevivido, crecido, logrado mucho para los pueblos de todo el mundo. UN ولكنها تمكنت من البقاء، والنمو، وتحقيق الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, debemos sentirnos complacidos por la decisión de los pueblos de todo el mundo de defender la libertad y los derechos humanos y escoger sus futuros aun frente a una disminución de la producción y un aumento cada vez mayor del desempleo y la inflación. UN لكن ما يثلج صدورنا هو تصميم الشعوب في جميع أنحاء العالم على تدعيم الحرية وحقوق اﻹنسان واختيار مستقبلها، حتى في مواجهة تناقص الانتاج وتزايد البطالة والتضخم.
    La Universidad todavía necesita trabajar para aumentar su prestigio y diversificar sus capacidades y, en vísperas del tercer milenio, ocuparse de los problemas de las personas de todo el mundo. UN ولا تزال الجامعة بحاجة إلى العمل على تعزيز مكانتها وتنويع قدراتها من أجل معالجة ما يساور الشعوب في جميع أنحاء العالم من شواغل عشية اﻷلفية الثالثة.
    Ha inspirado a los pueblos del mundo entero a reclamar sus derechos. UN وألهمت الشعوب في جميع أنحاء العالم للمطالبة بحقوقهم.
    Para poder responder eficazmente a los desafíos del futuro y a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma sea reformada y modernizada. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Para poder responder eficazmente a los desafíos del futuro y a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma sea reformada y modernizada. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Esto es un error, y debiéramos aprovechar todas las oportunidades para informar a los pueblos del mundo acerca de la amplia gama de actividades que llevan a cabo tanto nuestra Organización como sus organismos especializados. UN وهذا خطأ من الناحية الواقعية، وعلينا أن نغتنم كل الفرص المتاحة ﻹعلام الشعوب في جميع أنحاء العالم بالطائفة العريضة من اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمتنا ووكالاتها المتخصصة.
    Al mismo tiempo, adoptamos varias medidas sin precedentes para transmitir con mayor eficacia a todos los pueblos del mundo el mensaje del Secretario General. UN ولكن وفي الوقت ذاته نفذنا عددا من الإجراءات التي لم يسبق لها مثيل من أجل توصيل رسالة الأمين العام إلى الشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة أكثر فاعلية.
    Se trata de una versión especial de globalización totalmente creada por una de las partes del mundo moderno e impuesta en mayor o menor grado a todos los pueblos del mundo. UN وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Si bien nuestra determinación de continuar esta lucha es inquebrantable, esperamos que la comunidad internacional participe con mayor seriedad en los esfuerzos para salvar a los pueblos del mundo entero de los efectos destructivos de esta amenaza. UN وبينما سيبقى عزمنا على مواصلة المعركة ثابتا، نأمل من المجتمع الدولي أن يكون أكثر جدية في مساعيه لإنقاذ الشعوب في جميع أنحاء العالم من تبعات هذا الخطر.
    los pueblos de todo el mundo están aceptando cada vez más la necesidad de la cooperación internacional y de adoptar medidas concertadas para abordar problemas mundiales comunes. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم أصبحت تتقبل بشكل متزايد الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المتضافر في مواجهة المشاكل العالمية المشتركة.
    Estamos dispuestos a trabajar con los pueblos de todo el mundo en un esfuerzo conjunto por eliminar el flagelo de la guerra de una vez por todas y construir un mundo hermoso con una paz perdurable y un desarrollo común. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    El desarme, el desarrollo sostenible, el mejoramiento del medio ambiente y la supresión de los estupefacientes son cuestiones prioritarias que afectan la seguridad y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas han estado durante decenios a la vanguardia de la lucha de los pueblos de todo el mundo en pro de la justicia, la igualdad y el ejercicio de sus derechos democráticos y libertades fundamentales. UN فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية.
    Si el uso sistemático de la violencia que hace la Autoridad Palestina recibe la recompensa de un aumento de la presión para que Israel otorgue nuevas concesiones, entonces la violencia terminará por socavar todos los procesos de reconciliación entre los pueblos de todo el mundo. UN وإذا كوفئ استخدام السلطة الفلسطينية المنهجي لﻹرهاب بزيادة الضغوط على إسرائيل لتقديم تنازلات جديدة، فإن العنف سيقوض عملية المصالحة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Al consagrar el principio del respeto de los derechos humanos fundamentales y asegurar su fomento, las Naciones Unidas han contribuido considerablemente a la instauración de un sistema internacional de protección de las libertades fundamentales y a la emancipación de los pueblos de todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة، بتكريسها مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان تعزيزها، تسهم إسهاما كبيرا في تطوير نظام دولـــي لحماية الحريات اﻷساسية ولضمان تحرير الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    personas de todo el mundo están exigiendo a los gobiernos que sean más receptivos, que haya una mejor gobernanza y derechos más amplios a todos los niveles. UN وتطالب الشعوب في جميع أنحاء العالم بحكومات أكثر استجابة وبحوكمة وحقوق أفضل على جميع المستويات.
    Los Estados Unidos están orgullosos de haber apoyado la acción del OIEA en Zanzíbar. Esta experiencia prueba que las actividades de cooperación con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos pueden mejorar considerablemente la vida de las poblaciones de todo el mundo. UN وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    La respuesta a la primera pregunta se ha dado en el ciclo de seis grandes conferencias que han identificado y propuesto soluciones a las principales cuestiones económicas y sociales que enfrentan actualmente los pueblos en todo el mundo. UN وقد وردت اﻹجابة على السؤال اﻷول في سلسلة ستة مؤتمرات كبرى حددت القضايا الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجه الشعوب في جميع أنحاء العالم اليوم واقترحت حلولا لهذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد