ويكيبيديا

    "الشعوب كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los pueblos
        
    Parece renacer nuestra capacidad de promover el progreso de todos los pueblos. UN ويبدو أن اﻷمل في قدرتنا على النهوض برقي الشعوب كافة بدأ ينتعش من جديد.
    Le expresamos nuestros mejores deseos para el futuro al reanudar su labor de educador y llevar a cabo su investigación en pro de la paz y el progreso de todos los pueblos. UN ونتقدم بأطيب أمانينا له وهو يستأنف عمله كمرب ويُجري البحــوث مـن أجل سلام وتقدم الشعوب كافة.
    • Fomentar el entendimiento, la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos y ensalzar la diversidad cultural. UN ● تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن بين الشعوب كافة وجعل التنوع الثقافي من خلال ذلك موضع حفاوة وتقدير.
    Reconocemos el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. UN ونحن نعترف بحق الشعوب كافة في تقرير المصير.
    La democracia es una aspiración profunda de todos los pueblos. UN والديمقراطية هي اﻷمنية التي تطمح قلوب الشعوب كافة إلى تحقيقها.
    El TCPMF no podría sustituir a un instrumento que es irremplazable y vital para la seguridad de todos los pueblos. UN وموجز القول إنها لا يمكن أن تحل محل صك لا بديل له وحيوي لأمن الشعوب كافة.
    Es deber de las Naciones Unidas desempeñar su papel para garantizar que todos los pueblos -- y no un pequeño grupo -- gocen de los beneficios de la mundialización. UN ويتوجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور لكفالة تمتع الشعوب كافة بثمار العولمة، وألا يقتصر ذلك على شريحة صغيرة.
    A todos los pueblos se les debe dar su libertad y su dignidad. UN ولا بد أن تحصل الشعوب كافة على حريتها وكرامتها.
    La propuesta destaca la búsqueda del interés general al abordar las cuestiones económicas y sociales fundamentales que afrontan todos los pueblos. UN وهو يؤكد على اتباع مبدأ المصلحة الذاتية الجماعية في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجهها الشعوب كافة.
    Por último, mi delegación espera que las deliberaciones y resoluciones de la Comisión contribuyan a la concreción de las aspiraciones de todos los pueblos a la paz, la estabilidad y la seguridad. UN في الختام، يأمل وفد بلادي أن تسهم مداولات اللجنة وقراراتها في تحقيق تطلعات الشعوب كافة إلى الأمن والسلام والاستقرار.
    Por último, mi delegación espera que este período de sesiones de la Asamblea General pueda servir para promover una nueva cooperación y armonía entre todos los pueblos. UN وأخيرا، يأمل وفدي أن تتمكن الجمعية العامة في هذه الدورة من تعزيز تعاون وتناغم متجددين بين الشعوب كافة.
    Desde su aprobación, la Declaración se ha constituido en ideal común para todos los pueblos y naciones. UN ومنذ اعتماد الإعلان، أصبح المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة.
    Debemos garantizar que, al desempeñar nuestras funciones respectivas, contribuyamos al mejoramiento de todos los pueblos. UN وعلينا، فيما يضطلع كل منا بدوره، أن نعمل على الإسهام في تقدم الشعوب كافة.
    Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, ideal común que todos los pueblos y todas las naciones deben esforzarse por alcanzar, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة،
    Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, ideal común que todos los pueblos y todas las naciones deben esforzarse por alcanzar, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة،
    Hace 50 años, se crearon las Naciones Unidas para prestar servicios a todos los pueblos —ricos y pobres, grandes y pequeños— en pie de igualdad, sobre la base del principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. UN قبل خمسين عاما، أنشئت اﻷمم المتحدة لخدمة الشعوب كافة ـ غنيها وفقيرها على السواء؛ كبيرها وصغيرها على قدم المساواة ـ استنادا إلى مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Deseosos de promover la armonía, la tolerancia y la comprensión entre todos los pueblos, evitando conscientemente el exclusivismo, la dominación, los prejuicios religiosos, raciales o culturales y el extremismo; UN ورغبة في توطيد الوئام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب كافة وذلك بنبذ المذاهب القائمة على المكاسب الضيقة والهيمنة والتعصب الديني والعنصري أو الثقافي والتطرف؛
    Se preparará al niño para una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena. UN كما ينبغي أن يُهيَّأ الطفل ليضطلع بمسؤولياته في الحياة في مجتمع حر، تسوده روح التفاهم والسلام والتسامح والمساواة بين الجنسين، والصداقة بين الشعوب كافة والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين.
    El Sr. Nettleford dijo que, en cualquier caso, era bien sabido que todos los grandes logros de un pueblo pasaban a ser patrimonio de todos los pueblos. UN وقال إنه على أي حال، لقد انتهينا جميعاً إلى تعلم أن ما يحققه أي شعبٍ من الشعوب من جملة إنجازات عظيمة إنما يصبح رصيد الشعوب كافة ورأس مالها.
    Habría que añadir más precisiones, por ejemplo, sobre el relevante papel de las Naciones Unidas como la organización más democrática, inclusiva e universal que reúne a todos los pueblos en condiciones de igualdad. UN ولو كان دور الأمم المتحدة الهام بوصفها المنظمة الأكثر ديمقراطية وشمولا، التي جمعت الشعوب كافة ووضعتها على قدم المساواة، أكثر وضوحا لحظي بتقدير أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد